重蹈覆轍
Appearance
Chinese
[edit]heavy; serious; to double heavy; serious; to double; to repeat; repetition; iteration; again; a layer |
tread on; trample; stamp tread on; trample; stamp; fulfil |
track of an overturned cart; disastrous policy; previous failure | ||
---|---|---|---|---|
trad. (重蹈覆轍) | 重 | 蹈 | 覆轍 | |
simp. (重蹈覆辙) | 重 | 蹈 | 覆辙 | |
Literally: “to go on the tracks of an overturned cart again”. |
Etymology
[edit]Based on the Book of the Later Han:
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): cung4 dou6 fuk1 cit3 / cung4 tou1 fuk1 cit3
- Southern Min (Teochew, Peng'im): dêng5 dao6 hog8 tiêg4 / dêng5 dao6 hog8 tiag4
- Mandarin
- (Standard Chinese, Mainland)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄔㄨㄥˊ ㄉㄠˇ ㄈㄨˋ ㄓㄜˊ
- Tongyong Pinyin: chóngdǎofùjhé
- Wade–Giles: chʻung2-tao3-fu4-chê2
- Yale: chúng-dǎu-fù-jé
- Gwoyeu Romatzyh: chorngdaofuhjer
- Palladius: чундаофучжэ (čundaofučžɛ)
- Sinological IPA (key): /ʈ͡ʂʰʊŋ³⁵ tɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ fu⁵¹ ʈ͡ʂɤ³⁵/
- (Standard Chinese, Taiwan)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄔㄨㄥˊ ㄉㄠˋ ㄈㄨˋ ㄔㄜˋ
- Tongyong Pinyin: chóngdàofùchè
- Wade–Giles: chʻung2-tao4-fu4-chʻê4
- Yale: chúng-dàu-fù-chè
- Gwoyeu Romatzyh: chorngdawfuhcheh
- Palladius: чундаофучэ (čundaofučɛ)
- Sinological IPA (key): /ʈ͡ʂʰʊŋ³⁵ tɑʊ̯⁵¹⁻⁵³ fu⁵¹⁻⁵³ ʈ͡ʂʰɤ⁵¹/
- (Standard Chinese, Mainland)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: cung4 dou6 fuk1 cit3 / cung4 tou1 fuk1 cit3
- Yale: chùhng douh fūk chit / chùhng tōu fūk chit
- Cantonese Pinyin: tsung4 dou6 fuk7 tsit8 / tsung4 tou1 fuk7 tsit8
- Guangdong Romanization: cung4 dou6 fug1 qid3 / cung4 tou1 fug1 qid3
- Sinological IPA (key): /t͡sʰʊŋ²¹ tou̯²² fʊk̚⁵ t͡sʰiːt̚³/, /t͡sʰʊŋ²¹ tʰou̯⁵⁵ fʊk̚⁵ t͡sʰiːt̚³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Note: cung4 tou1 fuk1 cit3 - common misreading.
- Southern Min
- (Teochew)
- Peng'im: dêng5 dao6 hog8 tiêg4 / dêng5 dao6 hog8 tiag4
- Pe̍h-ōe-jī-like: têng tău ho̍k thiek / têng tău ho̍k thiak
- Sinological IPA (key): /teŋ⁵⁵⁻¹¹ tau³⁵⁻¹¹ hok̚⁴⁻² tʰiek̚²/, /teŋ⁵⁵⁻¹¹ tau³⁵⁻¹¹ hok̚⁴⁻² tʰiak̚²/
- (Teochew)
Note:
- dêng5 dao6 hog8 tiêg4 - Chaozhou;
- dêng5 dao6 hog8 tiag4 - Shantou.
Idiom
[edit]重蹈覆轍
- to repeat the same mistake; to recommit the same error
- 我們務必要記取過去慘痛的教訓,絕對不能重蹈覆轍,讓相同的情形再發生。 [Taiwanese Mandarin, trad.]
- From: 2005 February 5, 總統府新聞稿, in 《總統府公報》, number 6617
- Wǒmen wùbì yào jìqǔ guòqù cǎntòng de jiàoxùn, juéduì bùnéng chóngdàofùchè, ràng xiāngtóng de qíngxíng zài fāshēng. [Pinyin]
- We must remember and draw from the painful lessons of the past, and we absolutely cannot repeat the same mistakes and allow the same situation to reoccur.
我们务必要记取过去惨痛的教训,绝对不能重蹈覆辙,让相同的情形再发生。 [Taiwanese Mandarin, simp.]- 我不過是怕啊,我怕我的孩子重蹈我的覆轍,我想我這一生稀裏糊塗地做女人就夠了,我的孩子不必了。 [MSC, trad.]
- From: 2010, 趙銳, 《母親手記:我與孩子的故事》, page 181
- Wǒ bùguò shì pà a, wǒ pà wǒ de háizi chóngdǎo wǒ de fùzhé, wǒ xiǎng wǒ zhè yī shēng xīlihútú de zuò nǚrén jiù gòu le, wǒ de háizi bùbì le. [Pinyin]
- It's just that I'm afraid; I'm afraid that my child will repeat my mistakes. I think it's enough just for me to live a muddled life as a woman; my child does not have to.
我不过是怕啊,我怕我的孩子重蹈我的覆辙,我想我这一生稀里糊涂地做女人就够了,我的孩子不必了。 [MSC, simp.]
Synonyms
[edit]Categories:
- Literary Chinese terms with quotations
- Mandarin terms with multiple pronunciations
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Teochew lemmas
- Chinese idioms
- Mandarin idioms
- Cantonese idioms
- Teochew idioms
- Chinese chengyu
- Mandarin chengyu
- Cantonese chengyu
- Teochew chengyu
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 重
- Chinese terms spelled with 蹈
- Chinese terms spelled with 覆
- Chinese terms spelled with 轍
- Mandarin terms with quotations