脫殼金蟬
Appearance
Chinese
[edit]to cast the shell; to unpack | golden cicada; pupa of Cryptotympana atrata | ||
---|---|---|---|
trad. (脫殼金蟬) | 脫殼 | 金蟬 | |
simp. (脱壳金蝉) | 脱壳 | 金蝉 | |
anagram | 金蟬脫殼/金蝉脱壳 | ||
Literally: “golden cicada that has shed its shell”. |
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese, Mainland standard)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄊㄨㄛ ㄑㄧㄠˋ ㄐㄧㄣ ㄔㄢˊ
- Tongyong Pinyin: tuociàojinchán
- Wade–Giles: tʻo1-chʻiao4-chin1-chʻan2
- Yale: twō-chyàu-jīn-chán
- Gwoyeu Romatzyh: tuochiawjincharn
- Palladius: тоцяоцзиньчань (tocjaoczinʹčanʹ)
- Sinological IPA (key): /tʰu̯ɔ⁵⁵ t͡ɕʰi̯ɑʊ̯⁵¹ t͡ɕin⁵⁵ ʈ͡ʂʰän³⁵/
- (Standard Chinese, Taiwan standard)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄊㄨㄛ ㄎㄜˊ ㄐㄧㄣ ㄔㄢˊ
- Tongyong Pinyin: tuokéjinchán
- Wade–Giles: tʻo1-kʻo2-chin1-chʻan2
- Yale: twō-ké-jīn-chán
- Gwoyeu Romatzyh: tuokerjincharn
- Palladius: токэцзиньчань (tokɛczinʹčanʹ)
- Sinological IPA (key): /tʰu̯ɔ⁵⁵ kʰɤ³⁵ t͡ɕin⁵⁵ ʈ͡ʂʰän³⁵/
- (Standard Chinese, Mainland standard)+
Idiom
[edit]脫殼金蟬
- Alternative form of 金蟬脫殼/金蝉脱壳
- 素蘭花,桂紅樹,迎翠軒中,錯被春留住。乖巧小卿機不露,借風邀雨,脫殼金蟬去。 [Classical Chinese, trad.]
- From: 吳敬所 《國色天香 (guósètiānxiāng)·第七卷·天緣奇遇(上)》
- Sù lánhuā, guì hóng shù, yíng cuì xuān zhōng, cuò bèi chūn liú zhù. Guāiqiǎo xiǎo qīng jī bù lù, jiè fēng yāo yǔ, tuōkéjīnchán qù. [Pinyin]
- (please add an English translation of this usage example)
素兰花,桂红树,迎翠轩中,错被春留住。乖巧小卿机不露,借风邀雨,脱壳金蝉去。 [Classical Chinese, simp.]- 昨日著呂布殺的我魂不附體,早是我脫殼金蟬計走了,別人都不知道,則有張飛知道。 [Classical Chinese, trad.]
- From: 關漢卿 (Guan Hanqing) 《虎牢關三戰呂布·第三折》
- Zuórì zhù lǚbù shā de wǒ hún bù fùtǐ, zǎo shì wǒ tuōkéjīnchán jì zǒu le, biérén dōu bù zhīdào, zé yǒu zhāngfēi zhīdào. [Pinyin]
- (please add an English translation of this usage example)
昨日著吕布杀的我魂不附体,早是我脱壳金蝉计走了,别人都不知道,则有张飞知道。 [Classical Chinese, simp.]