簡易程序罪行
Jump to navigation
Jump to search
Chinese
[edit]simple and easy; simple and crude; unsophisticated | crime; perpetration; criminal act | |||
---|---|---|---|---|
trad. (簡易程序罪行) | 簡易 | 程序 | 罪行 | |
simp. (简易程序罪行) | 简易 | 程序 | 罪行 |
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄐㄧㄢˇ ㄧˋ ㄔㄥˊ ㄒㄩˋ ㄗㄨㄟˋ ㄒㄧㄥˊ
- Tongyong Pinyin: jiǎnyì chéngsyù zuèisíng
- Wade–Giles: chien3-i4 chʻêng2-hsü4 tsui4-hsing2
- Yale: jyǎn-yì chéng-syù dzwèi-syíng
- Gwoyeu Romatzyh: jeanyih cherngshiuh tzueyshyng
- Palladius: цзяньи чэнсюй цзуйсин (czjanʹi čɛnsjuj czujsin)
- Sinological IPA (key): /t͡ɕi̯ɛn²¹⁴⁻²¹ i⁵¹ ʈ͡ʂʰɤŋ³⁵ ɕy⁵¹⁻⁵³ t͡su̯eɪ̯⁵¹ ɕiŋ³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: gaan2 ji6 cing4 zeoi6 zeoi6 hang6
- Yale: gáan yih chìhng jeuih jeuih hahng
- Cantonese Pinyin: gaan2 ji6 tsing4 dzoey6 dzoey6 hang6
- Guangdong Romanization: gan2 yi6 qing4 zêu6 zêu6 heng6
- Sinological IPA (key): /kaːn³⁵ jiː²² t͡sʰɪŋ²¹ t͡sɵy̯²² t͡sɵy̯²² hɐŋ²²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Noun
[edit]簡易程序罪行
- (chiefly Hong Kong) summary offence
- Section 16(2), Road Traffic (Driving-offence Points) Ordinance (Cap. 375)
- 在第(1)及(1A)款的規限下,《裁判官條例》(第227章)適用於簡易程序罪行的法律程序的條文,在經過必需的修改及在以不抵觸本條例為限的情況下,亦須適用於根據本條例進行的法律程序。 [MSC, trad.]
- Zài dì (1) jí (1 A) kuǎn de guīxiàn xià, “cáipànguān tiáolì” (dì 227 zhāng) shìyòng yú jiǎnyìchéngxùzuìxíng de fǎlǜ chéngxù de tiáowén, zài jīngguò bìxū de xiūgǎi jí zài yǐ bù dǐchù běn tiáolì wèi xiàn de qíngkuàng xià, yì xū shìyòng yú gēnjù běn tiáolì jìnxíng de fǎlǜ chéngxù. [Pinyin]
- Subject to subsections (1) and (1A), the Magistrates Ordinance (Cap. 227) shall apply, with any necessary adaptations and as far as it is consistent with this Ordinance, to proceedings under this Ordinance as it applies to proceedings in respect of a summary offence.
在第(1)及(1A)款的规限下,《裁判官条例》(第227章)适用于简易程序罪行的法律程序的条文,在经过必需的修改及在以不抵触本条例为限的情况下,亦须适用于根据本条例进行的法律程序。 [MSC, simp.]
- Section 64B(1), Personal Data (Privacy) Ordinance (Cap. 486)
- 就本條例所訂的簡易程序罪行而提出的檢控,只可在干犯該罪行的日期之後的2年屆滿前展開。 [MSC, trad.]
- Jiù běn tiáolì suǒ dìng de jiǎnyìchéngxùzuìxíng ér tíchū de jiǎnkòng, zhǐ kě zài gānfàn gāi zuìxíng de rìqī zhīhòu de 2 nián jièmǎn qián zhǎnkāi. [Pinyin]
- A prosecution for a summary offence under this Ordinance may only be started before the end of 2 years after the date on which the offence is committed.
就本条例所订的简易程序罪行而提出的检控,只可在干犯该罪行的日期之后的2年届满前展开。 [MSC, simp.]
- Section 7(5), Electoral Affairs Commission Ordinance (Cap. 541)
- 根據本條訂立的規例可規定違反該規例中的任何規定,或違反根據該規例作出的規定,即屬犯可公訴罪行或簡易程序罪行,可處不超逾第3級的罰款及監禁不超逾2年。 [MSC, trad.]
- Gēnjù běn tiáo dìnglì de guīlì kě guīdìng wéifǎn gāi guīlì zhōng de rènhé guīdìng, huò wéifǎn gēnjù gāi guīlì zuòchū de guīdìng, jí shǔ fàn kěgōngsùzuìxíng huò jiǎnyìchéngxùzuìxíng, kě chù bù chāoyú dì 3 jí de fákuǎn jí jiānjìn bù chāoyú 2 nián. [Pinyin]
- Regulations under this section may provide that any contravention of a requirement in or made under the regulations is an indictable or summary offence and is punishable by a fine not exceeding level 3 and imprisonment not exceeding 2 years.
根据本条订立的规例可规定违反该规例中的任何规定,或违反根据该规例作出的规定,即属犯可公诉罪行或简易程序罪行,可处不超逾第3级的罚款及监禁不超逾2年。 [MSC, simp.]
- Section 16(2), Road Traffic (Driving-offence Points) Ordinance (Cap. 375)
Categories:
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 簡
- Chinese terms spelled with 易
- Chinese terms spelled with 程
- Chinese terms spelled with 序
- Chinese terms spelled with 罪
- Chinese terms spelled with 行
- Hong Kong Chinese
- Mandarin terms with usage examples
- zh:Criminal law