生民
Appearance
Chinese
[edit]to be born; to give birth; life to be born; to give birth; life; to grow; student; raw |
the people; nationality; citizen | ||
---|---|---|---|
simp. and trad. (生民) |
生 | 民 | |
anagram | 民生 |
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄕㄥ ㄇㄧㄣˊ
- Tongyong Pinyin: shengmín
- Wade–Giles: shêng1-min2
- Yale: shēng-mín
- Gwoyeu Romatzyh: shengmin
- Palladius: шэнминь (šɛnminʹ)
- Sinological IPA (key): /ʂɤŋ⁵⁵ min³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: sang1 man4
- Yale: sāng màhn
- Cantonese Pinyin: sang1 man4
- Guangdong Romanization: seng1 men4
- Sinological IPA (key): /sɐŋ⁵⁵ mɐn²¹/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Noun
[edit]生民
- (literary) the people
- 生事愛敬,死事哀慼,生民之本盡矣,死生之義備矣,孝子之事親終矣。 [Classical Chinese, trad.]
- From: Classic of Filial Piety, circa 475 – 221 BCE
- Shēng shì àijìng, sǐ shì āiqī, shēngmín zhī běn jìn yǐ, sǐshēng zhī yì bèi yǐ, xiàozǐ zhī shì qīn zhōng yǐ. [Pinyin]
- (please add an English translation of this quotation)
生事爱敬,死事哀戚,生民之本尽矣,死生之义备矣,孝子之事亲终矣。 [Classical Chinese, simp.]- 為天地立心,為生民立命,為往聖繼絕學,為萬世開太平。 [Classical Chinese, trad.]
- From: 11th century, 張載 (Zhang Zai), recorded in 張子全書
- Wèi tiāndì lìxīn, wèi shēngmín lìmìng, wèi wǎng shèng jì juéxué, wèi wànshì kāi tàipíng. [Pinyin]
- (please add an English translation of this quotation)
为天地立心,为生民立命,为往圣继绝学,为万世开太平。 [Classical Chinese, simp.]
Verb
[edit]生民
- (literary, figurative, of humans) to emerge; to come into existence
- (literary) to nourish the people
- 閏以正時,時以作事,事以厚生。生民之道,於是乎在矣。 [Classical Chinese, trad.]
- From: Commentary of Zuo, c. 4th century BCE, translated based on James Legge's version
- Rùn yǐ zhèngshí, shí yǐ zuòshì, shì yǐ hòushēng. Shēngmín zhī dào, yúshìhū zài yǐ. [Pinyin]
- The intercalary month is intended to adjust the seasons. The observance of the seasons is necessary for the performance of the labours of the year. It is those labours by which provision is made for the necessities of life. Herein then lies the caring for the lives of the people.
闰以正时,时以作事,事以厚生。生民之道,于是乎在矣。 [Classical Chinese, simp.]