暹羅
Jump to navigation
Jump to search
See also: 暹罗
Chinese
[edit]Siam | to collect; to gather; to catch to collect; to gather; to catch; to shift; gauze | ||
---|---|---|---|
trad. (暹羅) | 暹 | 羅 | |
simp. (暹罗) | 暹 | 罗 | |
alternative forms | 暹邏/暹逻 |
Etymology
[edit]Short for 暹羅斛/暹罗斛 (as recorded in the History of Ming), which was a combined name for two states in modern-day Thailand:
- 暹 (Xiān) is derived from 暹 (MC sjem), referring to the kingdom of Siam, likely the kingdom of Suvarnabhumi; and
- 羅斛/罗斛, the kingdom of Lavo (now called Lopburi).
The two kingdoms merged in the mid-14th century to become the Ayutthaya Kingdom, and the combined Chinese name 暹羅 remained in use to refer to subsequent Thai kingdoms.
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- Cantonese
- (Guangzhou–Hong Kong, Jyutping): cim3 lo4-2 / cim3 lo4
- (Taishan, Wiktionary): tiam1 lo3*
- Hakka
- Southern Min
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄒㄧㄢ ㄌㄨㄛˊ
- Tongyong Pinyin: Sianluó
- Wade–Giles: Hsien1-lo2
- Yale: Syān-lwó
- Gwoyeu Romatzyh: Shianluo
- Palladius: Сяньло (Sjanʹlo)
- Sinological IPA (key): /ɕi̯ɛn⁵⁵ lu̯ɔ³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: cim3 lo4-2 / cim3 lo4
- Yale: chim ló / chim lòh
- Cantonese Pinyin: tsim3 lo4-2 / tsim3 lo4
- Guangdong Romanization: qim3 lo4-2 / qim3 lo4
- Sinological IPA (key): /t͡sʰiːm³³ lɔː²¹⁻³⁵/, /t͡sʰiːm³³ lɔː²¹/
- (Taishanese, Taicheng)
- Wiktionary: tiam1 lo3*
- Sinological IPA (key): /tʰiam³³ lᵘɔ²²⁻²²⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: Siàm-lò
- Hakka Romanization System: xiamˇ loˇ
- Hagfa Pinyim: xiam2 lo2
- Sinological IPA: /si̯am¹¹ lo¹¹/
- (Hailu, incl. Zhudong)
- Hakka Romanization System: siam lo
- Sinological IPA: /siam⁵⁵ lo⁵⁵/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Southern Min
Proper noun
[edit]暹羅
- (historical) Siam (old name for Thailand)
- 並且日本還想佔領菲律賓、暹羅、越南、馬來半島和荷屬東印度,把外國和中國切開,獨佔西南太平洋。 [MSC, trad.]
- From: 1938, 毛澤東 (Mao Zedong), 《論持久戰》 (On Protracted War), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition
- Bìngqiě Rìběn hái xiǎng zhànlǐng Fēilǜbīn, Xiānluó, Yuènán, Mǎlái Bàndǎo hé Héshǔ Dōng Yìndù, bǎ wàiguó hé Zhōngguó qiēkāi, dúzhàn xīnán Tàipíngyáng. [Pinyin]
- Moreover, Japan wants to occupy the Philippines, Siam, Indo-China, the Malay Peninsula and the Dutch East Indies in order to cut off other countries from China and monopolize the southwestern Pacific.
并且日本还想占领菲律宾、暹罗、越南、马来半岛和荷属东印度,把外国和中国切开,独占西南太平洋。 [MSC, simp.]
Usage notes
[edit]Still used by some ethnic Chinese in Thailand to refer to modern-day Thailand.
Synonyms
[edit]Variety | Location | Words |
---|---|---|
Formal (Written Standard Chinese) | 泰國 | |
Northeastern Mandarin | Taiwan | 泰國 |
Malaysia | 泰國 | |
Singapore | 泰國 | |
Southwestern Mandarin | Dagudi (Maliba) | 泰國 |
Reshuitang (Longling) | 泰國 | |
Mae Salong (Lancang) | 泰國 | |
Mae Sai (Tengchong) | 泰國 | |
Cantonese | Guangzhou | 泰國 |
Hong Kong | 泰國 | |
Singapore (Guangfu) | 泰國 | |
Mandalay (Taishan) | 泰國 | |
Bangkok (Guangfu) | 暹羅 | |
Betong (Rongxian) | 泰國 | |
Hakka | Meixian | 泰國 |
Jiexi | 泰國 | |
Bangkok (Jiexi) | 暹羅 | |
Southern Min | Xiamen | 泰國 |
Quanzhou | 泰國 | |
Zhangzhou | 泰國 | |
Penang (Hokkien) | 暹地, 泰國 | |
Singapore (Hokkien) | 泰國 | |
Chaozhou | 泰國 | |
Bangkok (Teochew) | 暹羅 | |
Chiang Mai (Teochew) | 暹羅 | |
Hat Yai (Teochew) | 泰國 | |
Wenchang | 泰國 |
Derived terms
[edit]Descendants
[edit]Japanese
[edit]Etymology 1
[edit]Kanji in this term | |
---|---|
暹 | 羅 |
Hyōgai | Grade: S |
irregular |
Pronunciation
[edit]Proper noun
[edit]Etymology 2
[edit]Kanji in this term | |
---|---|
暹 | 羅 |
しゃむ Hyōgai |
ろ Grade: S |
irregular |
Ateji (当て字), from Chinese 暹羅/暹罗 (Xiānluó).
Pronunciation
[edit]Proper noun
[edit]References
[edit]- ↑ 1.0 1.1 Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- ↑ 2.0 2.1 Matsumura, Akira (1995) 大辞泉 [Daijisen] (in Japanese), First edition, Tokyo: Shogakukan, →ISBN
- ↑ 3.0 3.1 Shinmura, Izuru, editor (1998), 広辞苑 [Kōjien] (in Japanese), Fifth edition, Tokyo: Iwanami Shoten, →ISBN
- ↑ 4.0 4.1 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
Vietnamese
[edit]chữ Hán Nôm in this term | |
---|---|
暹 | 羅 |
Proper noun
[edit]暹羅
Categories:
- Chinese short forms
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Taishanese lemmas
- Hakka lemmas
- Hokkien lemmas
- Teochew lemmas
- Chinese proper nouns
- Mandarin proper nouns
- Cantonese proper nouns
- Taishanese proper nouns
- Hakka proper nouns
- Hokkien proper nouns
- Teochew proper nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 暹
- Chinese terms spelled with 羅
- Chinese terms with historical senses
- Mandarin terms with quotations
- Japanese terms spelled with 暹
- Japanese terms spelled with 羅
- Japanese terms read with irregular kanji readings
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese proper nouns
- Japanese terms with multiple readings
- Japanese terms spelled with hyōgai kanji
- Japanese terms spelled with secondary school kanji
- Japanese terms with 2 kanji
- Japanese obsolete forms
- Japanese terms with usage examples
- Japanese terms spelled with ateji
- Japanese terms derived from Chinese
- ja:History
- ja:Thailand
- ja:Countries in Asia
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese proper nouns
- Vietnamese proper nouns in Han script
- Vietnamese Chữ Hán