暗光鳥
Appearance
Chinese
[edit]dark; gloomy; hidden dark; gloomy; hidden; secret |
light; ray; bright | bird | ||
---|---|---|---|---|
trad. (暗光鳥) | 暗 | 光 | 鳥 | |
simp. (暗光鸟) | 暗 | 光 | 鸟 | |
alternative forms | 暗公鳥/暗公鸟 |
Pronunciation
[edit]- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, Taipei, Kaohsiung, Tainan, Lukang, Sanxia, Yilan, Kinmen, Magong, Jinjiang, Philippines, Penang, Singapore)
- Pe̍h-ōe-jī: àm-kong-chiáu
- Tâi-lô: àm-kong-tsiáu
- Phofsit Daibuun: armkongciao
- IPA (Kaohsiung): /am²¹⁻⁴¹ kɔŋ⁴⁴⁻³³ t͡siau⁴¹/
- IPA (Taipei): /am¹¹⁻⁵³ kɔŋ⁴⁴⁻³³ t͡siau⁵³/
- IPA (Xiamen, Zhangzhou): /am²¹⁻⁵³ kɔŋ⁴⁴⁻²² t͡siau⁵³/
- IPA (Lukang): /am³¹⁻⁵³ kɔŋ³³ t͡siau⁵⁵/
- IPA (Penang): /am²¹⁻³³ kɔŋ³³⁻²¹ t͡siau⁴⁴⁵/
- IPA (Kinmen): /am¹²⁻⁴⁴ kɔŋ⁴⁴⁻²² t͡siau⁵³/
- IPA (Quanzhou, Jinjiang, Philippines): /am⁴¹⁻⁵⁵⁴ kɔŋ³³ t͡siau⁵⁵⁴/
- IPA (Singapore): /am²¹⁻⁴² kɔŋ⁴⁴⁻²² t͡siau⁴²/
- IPA (Tainan, Yilan): /am²¹⁻⁵³ kɔŋ⁴⁴⁻³³ t͡siau⁵³/
- (Hokkien: Xiamen, Quanzhou, Zhangzhou, Taipei, Kaohsiung, Tainan, Lukang, Sanxia, Yilan, Kinmen, Magong, Jinjiang, Philippines, Penang, Singapore)
Noun
[edit]暗光鳥
- (Hokkien) owl (Classifier: 隻/只 mn)
- 我親像曠野的鵜鶘鳥,亦親像拋荒的所在的暗光鳥。 [Hokkien, trad.]
- From: 1933, 巴克禮譯本 (Barclay Amoy Romanized Bible), 詩篇 (Psalm) 102:6; Chinese characters from 1996, 台語漢字本聖經
- Góa chhin-chhiūⁿ khòng-iá ê thê-ô͘-chiáu, Ia̍h chhin-chhiūⁿ pha-hng ê só͘-chāi ê àm-kong-chiáu. [Pe̍h-ōe-jī]
- I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
我亲像旷野的鹈鹕鸟,亦亲像抛荒的所在的暗光鸟。 [Hokkien, simp.]
- (Taiwanese Hokkien) black-crowned night heron (Nycticorax nycticorax) (Classifier: 隻/只 mn)
- 暗光鳥 三更半暝呱呱叫 兩蕊目睭 發紅光 [Taiwanese Hokkien, trad.]
- From: 2010, 康原 (lyrics), 張怡嬅 (music), 暗光鳥, in 《逗陣來唱囡仔歌(I):台灣歌謠動物篇》 [1]
- àm-kong-chiáu, saⁿ-kiⁿ-pòaⁿ-mî koa-koa chiáu, nn̄g lúi ba̍k-chiu, hoat âng kng [Pe̍h-ōe-jī]
- The night heron quacks in the middle of the night; its two eyes glisten with red beams
暗光鸟 三更半暝呱呱叫 两蕊目睭 发红光 [Taiwanese Hokkien, simp.]
- (Hokkien) night owl; someone who goes to bed late (Classifier: 隻/只 mn)
- 天色漸漸光 漸漸光 暗光鳥還袂愛睏 [Taiwanese Hokkien, trad.]
- From: 2013, 陳子鴻 (lyrics and music), 暗光鳥, performed by 江蕙 (Jody Chiang)
- thiⁿ-sek chiām-chiām kng, chiām-chiām kng, àm-kong-chiáu iá-bē ài khùn [Pe̍h-ōe-jī]
- It's gradually brightening, gradually brightening; the night owls still don't want to sleep
天色渐渐光 渐渐光 暗光鸟还袂爱困 [Taiwanese Hokkien, simp.]
Synonyms
[edit]Variety | Location | Words |
---|---|---|
Formal (Written Standard Chinese) | 夜貓子 | |
Northeastern Mandarin | Beijing | 夜貓子 |
Taiwan | 夜貓子 | |
Harbin | 夜貓子 | |
Jilu Mandarin | Jinan | 夜貓子 |
Jiaoliao Mandarin | Yantai (Muping) | 夜貓子 |
Central Plains Mandarin | Wanrong | 夜貓子 |
Xuzhou | 夜貓子 | |
Southwestern Mandarin | Chengdu | 夜貓子 |
Wuhan | 夜貓子 | |
Liuzhou | 夜貓子 | |
Cantonese | Guangzhou | 夜鬼, 夜遊神 |
Hong Kong | 夜貓, 夜鬼 | |
Hakka | Meixian | 夜摸仔 |
Southern Min | Xiamen | 暗光鳥 |
Quanzhou | 暗光鳥 | |
Zhangzhou | 暗光鳥 | |
Tainan | 暗光鳥, 夜婆 | |
Penang (Hokkien) | 暗光鳥 | |
Singapore (Hokkien) | 暗光鳥 | |
Jieyang | 暝吆, 暝喝 | |
Wu | Danyang | 夜摸索 |
Xiang | Changsha | 夜貓子, 夜精 |
Loudi | 夜貓子 |
References
[edit]- 小川尚義 (OGAWA Naoyoshi), editor (1931–1932), “暗光鳥”, in 臺日大辭典 [Taiwanese-Japanese Dictionary][2] (overall work in Hokkien and Japanese), Taihoku: Government-General of Taiwan, →OCLC
- “Entry #9615”, in 教育部臺灣台語常用詞辭典 [Dictionary of Frequently-Used Taiwanese Taigi] (overall work in Mandarin and Hokkien), Ministry of Education, R.O.C., 2024.