如是我聞
Jump to navigation
Jump to search
Chinese
[edit]like this; so; such | I; me | hear; news; celebrated hear; news; celebrated; sniff at | ||
---|---|---|---|---|
trad. (如是我聞) | 如是 | 我 | 聞 | |
simp. (如是我闻) | 如是 | 我 | 闻 | |
anagram | 我聞如是/我闻如是 |
Etymology
[edit]Calque of Sanskrit एवं मया श्रुतम् (evaṃ mayā śrutam). The syntax of this translation directly reflects the original Sanskrit as opposed to the lesser-used 我聞如是/我闻如是 (wǒwénrúshì).[1] The "I" in the translation generally refers to the Buddha's cousin Ānanda 阿難/阿难 (Ānán), renowned for having the best memory among the Buddha's disciples.
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): jyu4 si6 ngo5 man4
- Southern Min (Hokkien, POJ): jû-sī-ngó͘-bûn
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄖㄨˊ ㄕˋ ㄨㄛˇ ㄨㄣˊ
- Tongyong Pinyin: rúshìhwǒwún
- Wade–Giles: ju2-shih4-wo3-wên2
- Yale: rú-shr̀-wǒ-wén
- Gwoyeu Romatzyh: rushyhwoowen
- Palladius: жушивовэнь (žušivovɛnʹ)
- Sinological IPA (key): /ʐu³⁵ ʂʐ̩⁵¹ wɔ²¹⁴⁻²¹ wən³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: jyu4 si6 ngo5 man4
- Yale: yùh sih ngóh màhn
- Cantonese Pinyin: jy4 si6 ngo5 man4
- Guangdong Romanization: yu4 xi6 ngo5 men4
- Sinological IPA (key): /jyː²¹ siː²² ŋɔː¹³ mɐn²¹/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Southern Min
- (Hokkien: General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: jû-sī-ngó͘-bûn
- Tâi-lô: jû-sī-ngóo-bûn
- Phofsit Daibuun: jusixngofbuun
- IPA (Kaohsiung): /zu²³⁻³³ si³³⁻²¹ ŋɔ̃⁴¹⁻⁴⁴ bun²³/
- (Hokkien: General Taiwanese)
- Middle Chinese: nyo dzyeX ngaX mjun
Phrase
[edit]如是我聞
- (Buddhism) Thus have I heard... (a common opening of Buddhist texts)
- 如是我聞:一時,佛在摩竭提國阿蘭若法菩提場中,始成正覺。 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Avataṃsaka Sūtra, translated by Śikṣānanda circa 7th century CE
- Rúshìwǒwén: yīshí, fó zài Mójiétíguó ālánrě fǎ pútí chǎng zhōng, shǐ chéng zhèngjiào. [Pinyin]
- Thus have I heard: The Buddha was once at the dharma-bodhimanda in the forest of Magādha (Bodh Gayā), just having attained enlightenment.
如是我闻:一时,佛在摩竭提国阿兰若法菩提场中,始成正觉。 [Classical Chinese, simp.]
References
[edit]- ^ Jiandao Shi, Jianxun Shi, Jiajuan Xiong, "Chinese language and Buddhism" in The Routledge Handbook of Chinese Applied Linguistics (2019).
Japanese
[edit]Kanji in this term | |||
---|---|---|---|
如 | 是 | 我 | 聞 |
にょ Grade: S |
ぜ Grade: S |
が Grade: 6 |
もん Grade: 2 |
goon |
Etymology
[edit]Derived from Middle Chinese 如是我聞 (MC nyo dzyeX ngaX mjun), from Sanskrit एवं मया श्रुतम् (evaṃ mayā śrutam).
Pronunciation
[edit]Phrase
[edit]如是我聞 • (nyoze gamon)
- (Buddhism) Thus have I heard... (a common opening of Buddhist texts)
Categories:
- Chinese terms calqued from Sanskrit
- Chinese terms derived from Sanskrit
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hokkien lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Chinese phrases
- Mandarin phrases
- Cantonese phrases
- Hokkien phrases
- Middle Chinese phrases
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 如
- Chinese terms spelled with 是
- Chinese terms spelled with 我
- Chinese terms spelled with 聞
- zh:Buddhism
- Literary Chinese terms with quotations
- Japanese terms spelled with 如 read as にょ
- Japanese terms spelled with 是 read as ぜ
- Japanese terms spelled with 我 read as が
- Japanese terms spelled with 聞 read as もん
- Japanese terms read with goon
- Japanese terms derived from Middle Chinese
- Japanese terms derived from Sanskrit
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese phrases
- Japanese terms with multiple readings
- Japanese terms spelled with secondary school kanji
- Japanese terms spelled with sixth grade kanji
- Japanese terms spelled with second grade kanji
- Japanese terms with 4 kanji
- ja:Buddhism