堂堂
Appearance
Chinese
[edit](main) hall; large room | (main) hall; large room | ||
---|---|---|---|
simp. and trad. (堂堂) |
堂 | 堂 |
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄊㄤˊ ㄊㄤˊ
- Tongyong Pinyin: tángtáng
- Wade–Giles: tʻang2-tʻang2
- Yale: táng-táng
- Gwoyeu Romatzyh: tarngtarng
- Palladius: тантан (tantan)
- Sinological IPA (key): /tʰɑŋ³⁵ tʰɑŋ³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: tong4 tong4
- Yale: tòhng tòhng
- Cantonese Pinyin: tong4 tong4
- Guangdong Romanization: tong4 tong4
- Sinological IPA (key): /tʰɔːŋ²¹ tʰɔːŋ²¹/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Southern Min
- Middle Chinese: dang dang
- Old Chinese
- (Baxter–Sagart): /*[d]ˤaŋ [d]ˤaŋ/
- (Zhengzhang): /*daːŋ daːŋ/
Adjective
[edit]堂堂
- (literary) imposing; magnificent; majestic; stately
- (literary) grave; solemn; dignified
- 將來你長大時,
- From: June 1919; 胡適 Hu Shih; 我的兒子
- Jiānglái nǐ zhǎngdà shí,
Mò wàng le wǒ zěnyàng jiàoxùn érzi:
Wǒ yào nǐ zuò yīge tángtáng de rén,
Bù yào nǐ zuò wǒ de xiàoshùn érzi. [Pinyin] - (please add an English translation of this usage example)
莫忘了我怎樣教訓兒子:
我要你做一個堂堂的人,
不要你做我的孝順兒子。 [MSC, trad.]
将来你长大时,
莫忘了我怎样教训儿子:
我要你做一个堂堂的人,
不要你做我的孝顺儿子。 [MSC, simp.]
- (literary) powerful; strong
- (literary) ambitious
Derived terms
[edit]Japanese
[edit]Kanji in this term | |
---|---|
堂 | 堂 |
どう Grade: 5 |
どう Grade: 5 |
goon |
Alternative spelling |
---|
堂々 |
Etymology
[edit]Ultimately from Middle Chinese 堂堂 (MC dang dang). First cited in Japanese in the late 1100s.[1]
Pronunciation
[edit]- (Tokyo) どーどー [dòódóó] (Heiban – [0])[2][3][4]
- (Tokyo) どーどー [dòódóꜜò] (Nakadaka – [3])[2][3][4]
- IPA(key): [do̞ːdo̞ː]
Adjective
[edit]堂堂 • (dōdō) ←だうだう (daudau)?†-tari (adnominal 堂堂とした (dōdō to shita) or 堂堂たる (dōdō taru), adverbial 堂堂と (dōdō to) or 堂堂として (dōdō to shite))
- [from late 1100s] magnificent, grand, bold, impressive, majestic, imposing, dignified, stately
- 堂々たる大聖堂の外観
- dōdōtaru daiseidō no gaikan
- the exterior of the grand cathedral
- 堂々たる大聖堂の外観
- [from 1906] proud, fair, square, open, unreserved, hiding nothing
Usage notes
[edit]- As an adjective, this takes the たる (taru) attributive ending, as shown in the usage examples.
Conjugation
[edit]Stem forms | ||||
---|---|---|---|---|
Irrealis (未然形) | 堂堂たら | だうだうたら | daudautara | |
Continuative (連用形) | 堂堂と[1] 堂堂たり[2] |
だうだうと だうだうたり |
daudauto daudautari | |
Terminal (終止形) | 堂堂たり | だうだうたり | daudautari | |
Attributive (連体形) | 堂堂たる | だうだうたる | daudautaru | |
Realis (已然形) | 堂堂たれ | だうだうたれ | daudautare | |
Imperative (命令形) | 堂堂たれ | だうだうたれ | daudautare | |
Key constructions | ||||
Negative | 堂堂たらず | だうだうたらず | daudautarazu | |
Contrasting conjunction | 堂堂たれど | だうだうたれど | daudautaredo | |
Causal conjunction | 堂堂たれば | だうだうたれば | daudautareba | |
Conditional conjunction | 堂堂たらば | だうだうたらば | daudautaraba | |
Past tense (firsthand knowledge) | 堂堂たりき | だうだうたりき | daudautariki | |
Past tense (secondhand knowledge) | 堂堂たりけり | だうだうたりけり | daudautarikeri | |
Adverbial | 堂堂と | だうだうと | daudauto | |
[1]Without auxiliary verb. [2]With auxiliary verb. |
Adverb
[edit]- [from late 1100s] magnificently, grandly, boldly, impressively, majesticly, imposingly, in a dignified or stately manner
- その老人は堂々とした顔つきをしていた。
- Sono rōjin wa dōdō to shita kaotsuki o shite ita.
- The old man had a noble countenance.
- 彼はその式典で堂々と振る舞った。
- Kare wa sono shikiten de dōdō to furumatta.
- He bore himself well at the ceremony.
- 堂々としなさい。
- Dōdō to shinasai.
- Walk tall, son.
- その老人は堂々とした顔つきをしていた。
- [from 1906] proudly, fairly, squarely, openly, unreservedly, without apology, without hesitation, hiding nothing
Usage notes
[edit]- As an adverb, this takes the adverbial particle と (to), as shown in the usage examples.
References
[edit]- ^ “堂堂”, in 日本国語大辞典 [Nihon Kokugo Daijiten][1] (in Japanese), concise edition, Tokyo: Shogakukan, 2006
- ↑ 2.0 2.1 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- ↑ 3.0 3.1 Kindaichi, Kyōsuke et al., editors (1997), 新明解国語辞典 [Shin Meikai Kokugo Jiten] (in Japanese), Fifth edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- ↑ 4.0 4.1 NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tokyo: NHK Publishing, Inc., →ISBN
- EDICT and KANJIDIC dictionary files. Electronic Dictionaries Research Group. Used in accordance with the group's license.
- Michael Panzera (2010 March 6 (last accessed)) “List of -Taru Adjectives”, in Blastitwonner: Law and Language in Japan[2]
Categories:
- Chinese reduplications
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hokkien lemmas
- Middle Chinese lemmas
- Old Chinese lemmas
- Chinese adjectives
- Mandarin adjectives
- Cantonese adjectives
- Hokkien adjectives
- Middle Chinese adjectives
- Old Chinese adjectives
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 堂
- Chinese literary terms
- Mandarin terms with quotations
- Japanese terms spelled with 堂 read as どう
- Japanese terms read with goon
- Japanese terms derived from Middle Chinese
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese adjectives
- Japanese たり-tari adjectives
- Japanese terms spelled with fifth grade kanji
- Japanese terms with 2 kanji
- Japanese terms with usage examples
- Japanese adverbs