先時
Appearance
Chinese
[edit]early; prior; former early; prior; former; in advance; first |
o'clock; time; when o'clock; time; when; hour; season; period | ||
---|---|---|---|
trad. (先時) | 先 | 時 | |
simp. (先时) | 先 | 时 |
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄒㄧㄢ ㄕˊ
- Tongyong Pinyin: sianshíh
- Wade–Giles: hsien1-shih2
- Yale: syān-shŕ
- Gwoyeu Romatzyh: shianshyr
- Palladius: сяньши (sjanʹši)
- Sinological IPA (key): /ɕi̯ɛn⁵⁵ ʂʐ̩³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: sin1 si4
- Yale: sīn sìh
- Cantonese Pinyin: sin1 si4
- Guangdong Romanization: xin1 xi4
- Sinological IPA (key): /siːn⁵⁵ siː²¹/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Noun
[edit]先時
- earlier times; in the beginning
- 如今的這榮寧二府也都蕭索了,不比先時的光景。 [Written Vernacular Chinese, trad.]
- From: Cao Xueqin, Dream of the Red Chamber, mid-18th century CE
- Rújīn de zhè Róng Níng èr fǔ yě dōu xiāosuǒ le, bùbǐ xiānshí de guāngjǐng. [Pinyin]
- (please add an English translation of this quotation)
如今的这荣宁二府也都萧索了,不比先时的光景。 [Written Vernacular Chinese, simp.]- 1877, Donald Bruce, “Lesson 62”, in Easy Phrases in the Canton Dialect of the Chinese Language, 2nd edition, San Francisco: Bruce's Printing House:
- 1899, 馬可福音:中西字 [The Gospel according to St. Mark in English and Cantonese], Shanghai: American Presbyterian Mission Press, page 20:
- 嚟到耶穌處、見先時被成軍嘅鬼所迷之人、坐倒處、着翻衣服、自自在在、佢哋就慌起嚟 [Cantonese, trad.]
- lai4 dou3 je4 sou1 cyu2, gin3 sin1 si4 bei6 sing4 gwan1 ge3 gwai2 so2 mai4 zi1 jan4, co5 dou2 cyu3, zoek3 faan1 ji1 fuk6, zi6 zi6 zoi6 zoi6, keoi5 dei6 zau6 fong1 hei2 lai4 [Jyutping]
- And they come to Jesus, and see him that was possessed with the devil, and had the legion, sitting, and clothed, and in his right mind: and they were afraid.
嚟到耶稣处、见先时被成军嘅鬼所迷之人、坐倒处、着翻衣服、自自在在、佢哋就慌起嚟 [Cantonese, simp.]