ครอบครอง
Appearance
Thai
[edit]Etymology
[edit]From ครอบ (krɔ̂ɔp, “to cover; to be over, to rest (over), to extend (over); to rule (over), to reign (over), to dominate; etc”) + ครอง (krɔɔng, “to rule (over), to reign (over), to dominate; to maintain; to retain; to own, to possess; etc”). Compare Modern Khmer គ្របគ្រង (krɔɔp krɔɔng).
Pronunciation
[edit]Orthographic | ครอบครอง g r ɒ ɓ g r ɒ ŋ | |
Phonemic | คฺรอบ-คฺรอง g ̥ r ɒ ɓ – g ̥ r ɒ ŋ | |
Romanization | Paiboon | krɔ̂ɔp-krɔɔng |
Royal Institute | khrop-khrong | |
(standard) IPA(key) | /kʰrɔːp̚˥˩.kʰrɔːŋ˧/(R) |
Verb
[edit]ครอบครอง • (krɔ̂ɔp-krɔɔng) (abstract noun การครอบครอง or ความครอบครอง)
- (archaic) to govern; to administer; to rule; to control.
- (civil law) to possess: to have possession (of), as distinct from ownership.
- สำนักงานคณะกรรมการกฤษฎีกา (2017 April 7) “ประมวลกฎหมายแพ่งและพาณิชย์”, in ห้องสมุดกฎหมาย[1] (in Thai), Bangkok: สำนักงานคณะกรรมการกฤษฎีกา, archived from the original on 12 January 2019
- มาตรา ๑๓๘๒ บุคคลใดครอบครองทรัพย์สินของผู้อื่นไว้โดยความสงบและโดยเปิดเผยด้วยเจตนาเป็นเจ้าของ ถ้าเป็นอสังหาริมทรัพย์ ได้ครอบครองติดต่อกันเป็นเวลาสิบปี ถ้าเป็นสังหาริมทรัพย์ ได้ครอบครองติดต่อกันเป็นเวลาห้าปีไซร้ ท่านว่า บุคคลนั้นได้กรรมสิทธิ์
- mâat-dtraa · nʉ̀ng-pan sǎam-rɔ́ɔi bpɛ̀ɛt-sìp sɔ̌ɔng · bùk-kon dai krɔ̂ɔp-krɔɔng sáp-sǐn kɔ̌ɔng pûu ʉ̀ʉn wái dooi kwaam-sà-ngòp lɛ́ dooi bpə̀ət-pə̌əi dûai jèet-dtà-naa bpen jâao-kɔ̌ɔng · tâa bpen à-sǎng-hǎa-rí-má-sáp · dâai krɔ̂ɔp-krɔɔng dtìt-dtɔ̀ɔ gan bpen wee-laa sìp bpii · tâa bpen sǎng-hǎa-rí-má-sáp · dâai krɔ̂ɔp-krɔɔng dtìt-dtɔ̀ɔ gan bpen wee-laa hâa bpii sái · tâan wâa · bùk-kon nán dâai gam-má-sìt
- Section 1382 [Where] anyone has possessed [an item of] property of another person by a peaceful means and in an open manner with the intention of becoming its owner, and if, in case of an immovable, he has possessed it for a period of ten consecutive years or if, in case of a movable, he has possessed it for a period of five consecutive years, LORD says that the said person has acquired the ownership [thereof].
- มาตรา ๑๓๘๒ บุคคลใดครอบครองทรัพย์สินของผู้อื่นไว้โดยความสงบและโดยเปิดเผยด้วยเจตนาเป็นเจ้าของ ถ้าเป็นอสังหาริมทรัพย์ ได้ครอบครองติดต่อกันเป็นเวลาสิบปี ถ้าเป็นสังหาริมทรัพย์ ได้ครอบครองติดต่อกันเป็นเวลาห้าปีไซร้ ท่านว่า บุคคลนั้นได้กรรมสิทธิ์
- สำนักงานคณะกรรมการกฤษฎีกา (2017 April 7) “ประมวลกฎหมายแพ่งและพาณิชย์”, in ห้องสมุดกฎหมาย[1] (in Thai), Bangkok: สำนักงานคณะกรรมการกฤษฎีกา, archived from the original on 12 January 2019
- to hold; to possess; to own; to occupy.
Noun
[edit]ครอบครอง • (krɔ̂ɔp-krɔɔng)
- (civil law) possession: actual holding or occupancy, as distinct from ownership.
- สำนักงานคณะกรรมการกฤษฎีกา (2017 April 7) “ประมวลกฎหมายแพ่งและพาณิชย์”, in ห้องสมุดกฎหมาย[2] (in Thai), Bangkok: สำนักงานคณะกรรมการกฤษฎีกา, archived from the original on 12 January 2019
- มาตรา ๒๖๑ บุริมสิทธิของผู้ให้เช่าที่ดินนั้นมีอยู่เหนือสังหาริมทรัพย์ทั้งหลายอันผู้เช่าได้นำเข้ามาไว้บนที่ดินที่ให้เช่า หรือนำเข้ามาไว้ในเรือนโรงอันใช้ประกอบกับที่ดินนั้น และมีอยู่เหนือสังหาริมทรัพย์เช่นสำหรับที่ใช้ในที่ดินนั้น กับทั้งเหนือดอกผลอันเกิดจากที่ดินซึ่งอยู่ในครอบครองของผู้เช่านั้นด้วย
- mâat-dtraa · sɔ̌ɔng-rɔ́ɔi hòk-sìp èt · bù-rim-má-sìt-tí kɔ̌ɔng pûu-hâi-châo tîi-din nán mii yùu nʉ̌ʉa sǎng-hǎa-rí-má-sáp táng-lǎai an pûu-châo dâai nam kâo maa wái bon tîi-din tîi hâi-châo · rʉ̌ʉ nam kâo maa wái nai rʉʉan-roong an chái bprà-gɔ̀ɔp gàp tîi-din nán · lɛ́ mii yùu nʉ̌ʉa sǎng-hǎa-rí-má-sáp chên sǎm-ràp tîi chái nai tîi-din nán · gàp-táng nʉ̌ʉa dɔ̀ɔk-pǒn an gə̀ət jàak tîi-din sʉ̂ng yùu nai krɔ̂ɔp-krɔɔng kɔ̌ɔng pûu-châo nán dûai
- Section 261 The preferential right of the lessor of land extends over all the movables which the lessee has brought into and placed upon the land leased or [which the lessee has] brought into and placed within the buildings subservient to the use of such land, and extends over such movables as are destined for the use of such land as well as over the fruits which have arisen from the land and are in the possession of the lessee.
- ความข้อนี้ให้ใช้บังคับได้ตลอดถึงบุคคลผู้มีไว้ในครอบครองของตนซึ่งทรัพย์อันเป็นของเกิดอันตรายได้โดยสภาพ
- kwaam kɔ̂ɔ níi hâi chái-bang-káp dâai dtà-lɔ̀ɔt tʉ̌ng bùk-kon pûu mii wái nai krɔ̂ɔp-krɔɔng kɔ̌ɔng dton sʉ̂ng sáp an bpen kɔ̌ɔng gə̀ət an-dtà-raai dâai dooi sà-pâap
- This provision shall also be applicable to the person who has in his own possession things which may bring about danger by nature.
- มาตรา ๗๖๙ อันจำนำย่อมระงับสิ้นไป...(๒) เมื่อผู้รับจำนำยอมให้ทรัพย์สินจำนำกลับคืนไปสู่ครอบครองของผู้จำนำ
- mâat-dtraa · jèt-rɔ́ɔi hòk-sìp gâao · an jam-nam yɔ̂m rá-ngáp sîn bpai ... (sɔ̌ɔng) · mʉ̂ʉa pûu-ráp-jam-nam yɔɔm hâi sáp-sǐn jam-nam glàp-kʉʉn bpai sùu krɔ̂ɔp-krɔɔng kɔ̌ɔng pûu-jam-nam
- Section 769 As for the pledge, it is extinguished...(2) when the pledgee allows the pledged property to return into the possession of the pledgor.
- มาตรา ๑๓๖๗ บุคคลใดยึดถือทรัพย์สินโดยเจตนาจะยึดถือเพื่อตน ท่านว่าบุคคลนั้นได้ซึ่งสิทธิครอบครอง
- mâat-dtraa · nʉ̀ng-pan sǎam-rɔ́ɔi hòk-sìp jèt · bùk-kon dai yʉ́t-tʉ̌ʉ sáp-sǐn dooi jèet-dtà-naa jà yʉ́t-tʉ̌ʉ pʉ̂ʉa dton · tâan wâa bùk-kon nán dâai sʉ̂ng sìt-tí krɔ̂ɔp-krɔɔng
- Section 1367 [When] any person holds [an item of] property with the intention of holding it for himself, LORD says that the said person acquires the right of possession.
- มาตรา ๒๖๑ บุริมสิทธิของผู้ให้เช่าที่ดินนั้นมีอยู่เหนือสังหาริมทรัพย์ทั้งหลายอันผู้เช่าได้นำเข้ามาไว้บนที่ดินที่ให้เช่า หรือนำเข้ามาไว้ในเรือนโรงอันใช้ประกอบกับที่ดินนั้น และมีอยู่เหนือสังหาริมทรัพย์เช่นสำหรับที่ใช้ในที่ดินนั้น กับทั้งเหนือดอกผลอันเกิดจากที่ดินซึ่งอยู่ในครอบครองของผู้เช่านั้นด้วย
- สำนักงานคณะกรรมการกฤษฎีกา (2017 April 7) “ประมวลกฎหมายแพ่งและพาณิชย์”, in ห้องสมุดกฎหมาย[2] (in Thai), Bangkok: สำนักงานคณะกรรมการกฤษฎีกา, archived from the original on 12 January 2019
- holding; possession; ownership; occupancy.