User:Wikitiki89/TODO
- собачка, собачечка
- лошадка
- шоколадка
- котик, кошечка
- ложечка
- вилочка
- ножик
- тарелочка
- домик
- городок, городочек
- страничка
- книжка, книжечка
- лягушечка
- обезьянка
- бутылка, бутылочка
- чашечка
- огуречик
- соска, сосочка
- калитка, калиточка
- мышечка
- ботинок, ботиночек
- рубашечка
- рыбка, рыбочка
- зверюшка, зверюшечка
- чаёк
- кофеёк
- ракушка
- кисточка
- цветочек
- муравейчик
- зайчик
- волчок
- лисичка (также название гриба)
- поганка, поганочка
- мягенький
- братик
- сестричка
- игрушка, игрушечка
- медведик
- бочок
- яичко
- местечко
- попугайчик
- сердечко
- окошко, окошечко
- солнышко
- маечка
- трусики
- штанишки
- желток, желточек
- белок, белочек
- стенка, стеночка
- бублик, бубличек
- комарик
- фонарик
- батареечка
- копеечка
- сковородка, сковородочка
- грибок, грибочек
- хлебушек
- скамейка, скамеечка
- стульчик
- стольчик
- машинка, машиночка
- конвертик
- картинка, картиночка
- замочек
- цепочка
- браслетик
- фигурка, фигурочка
- мисочка
- песочек
- белка, белочка
- головка
- ножка
- пальчик
- сыроежка
- глазок
- ротик
- носик
- человечек
- черепашка, черепашечка
- кофточка (кофта)
- пуговка, пуговичка
- кнопка, кнопочка
- зелёненький
- красненький
- жёлтенький
- чёрненький
- беленький
- синенький
- розовенький
- карманчик
- серенький
- зубчик
- язычок
- ушко, ушечко
- малюсенький
- храбренький
- крошка, крошечка
- ёлочка
- лесок
- тазик
- тёрка
- штучка
- минутка, минуточка
- секундочка
- тенёк, тенёчек
- самолётик
- супчик
- курочка
- помидорчик
- фруктик
- шапочка
- сапожок
- снежок, снежочек
- дождик
- винтик
- гвоздик
- баночка
- коробочка
- подарочек
- солдатик
- корзинка, корзиночка
- дорожка
- грузовичок
- ленточка
- бантик
- мячик
- точечка
- сказочка
- конёк
- карандашик
- крышечка
- ванночка
- земляничка
- клубничка
- малинка, малиночка
- виноградик
- ягодка
- рюкзачок
- мешочек
- пакетик
- кудряшка (кудрь)
- кипяток, кипяточек
- дырочка
- табличка
- тёпленький
- холодненький
- верхушка
- снеговичок
- лопатка
- кораблик
- матроска
- футболка, футболочка
- туфелька
- башмачок
- лапка, лапочка
- шарик
- селёдочка
Ѣ
[edit]Замѣшу́ посѣ́въ въ мѣри́ло,
ѣ́ду грѣхъ исповѣда́ть.
Мѣдь, желѣ́зо всѣхъ плѣни́ло,
Днѣпръ, Днѣстръ посѣща́ть.
Пріобрѣ̈лъ, расцвѣ̈лъ, загнѣдка,
Вѣсъ, апрѣ́ль, успѣ́хъ сѣдло́,
Зрѣть, прорѣха, вѣха, рѣ́дко,
Мѣ́тко вѣстова́ть сосѣ́дка
Крѣпокъ, спѣлъ орѣ́хъ зѣло́…
Бѣсы, сѣ́ни, цѣ́пи, вѣжа,
Лѣ́вый, нѣ́кій, прѣ́сный, цѣлъ.
Дѣ́ти-свѣтъ! Болѣ́йте рѣ́же!
Печенѣгъ плѣня́ть умѣ́лъ…
Бѣ́лый, блѣ́дный, бѣ́дный бѣсъ
Убѣжа́лъ голо́дный въ лѣсъ.
Лѣ́шимъ по́ лѣсу онъ бѣ́галъ,
Рѣ́дькой съ хрѣ́номъ пообѣ́далъ
И за го́рькій тотъ обѣ́дъ
Далъ обѣ́тъ надѣ́лать бѣдъ.
Вѣдай, братъ, что клѣть и клѣ́тка,
Рѣшето́, рѣшётка, сѣ́тка,
Вѣ́жа и желѣ́зо съ ять, —
Такъ и надо́бно писа́ть.
На́ши вѣ́ки и рѣсни́цы
Защища́ютъ глазъ зѣни́цы,
Вѣ́ки жму́ритъ цѣ́лый вѣкъ
Ночью ка́ждый человѣ́къ…
Вѣ́теръ вѣ́тки полома́лъ,
Нѣ́мецъ вѣ́ники связалъ,
Свѣ́силъ вѣ́рно при промѣ́нѣ,
За двѣ гри́вны про́далъ въ Вѣ́нѣ.
Днѣпръ и Днѣстръ, какъ всѣмъ извѣ́стно,
Двѣ рѣки́ въ сосѣ́дствѣ тѣ́сномъ,
Дѣ́литъ о́бласти ихъ Бугъ,
Рѣ́жетъ съ сѣ́вера на югъ.
Кто тамъ гнѣ́вно свирѣпѣ́етъ?
Крѣ́пко сѣ́товать такъ смѣ́етъ?
На́до ми́рно споръ рѣши́ть
И другъ дру́га убѣди́ть…
Пти́чьи гнѣ̈зда грѣхъ зори́ть,
Грѣхъ напра́сно хлѣбъ сори́ть,
Надъ калѣ́кой грѣхъ смѣя́ться,
Надъ увѣ́чнымъ издѣва́ться…
Yiddish
[edit]- דערפֿאַר (derfar)
- דערפֿון (derfun)
- דערוועגן (dervegn)
- דערנאָך (dernokh)
- דערבײַ (derbay)
- דערמיט (dermit)
- דערצו (dertsu)
- דערויף (deroyf)
- דערונטער (derunter)
- דעריבער (deriber)
- דערין (derin)
- דרינען (drinen)
- דערויס (deroys)
- דערדורך (derdurkh)
- דערויס (deroys)
- דערווײַל (dervayl) (alt: דערווײַלס (dervayls), דערווײַלע (dervayle))
- טאָמער (tomer)
- מיטאַמאָל (mitamol) (alt: מיט אַמאָל (mit amol), מיט אַ מאָל (mit a mol))
- וויִאַזוי (viazoy) (alt: ווי אַזוי (vi azoy))
- אָט (ot)
- אָטאָ (oto)
- אָט־אָט (ot-ot)
- נעכטיקער טאָג (nekhtiker tog, “something impossible”, literally “night's day or yesterday's day”)
- פֿאַראַיאָריקער שניי (farayoriker shney, “something impossible”, literally “last year's snow”)
- כאָטש נעם און (khotsh nem un, “you could just”, literally “just take and ...”)
- כאָטש האַק און בראָק (khotsh hak un brok, “no matter how hard you try”, literally “just hack and shred”) (alt: כאָטש האַק, כאָטש בראָק (khotsh hak, khotsh brok))
- אין מיטן דרינען (in mitn drinen, “suddenly”) *Note fossilized dative of מיט (mit, “middle”)
- אין חכמה ואין תּבֿונה כּנגד שלעכטע קאָרטן (eyn khokhme veeyn tevune keneged shlekhte kortn, literally “there is not wisdom and no understanding against bad cards”) (alt: אין חכמה ואין תּבֿונה כּנגד פֿרוי פֿאָרטונע (eyn khokhme veeyn tevune keneged froy fortune, literally “there is not wisdom and no understanding against Mrs. Fortune”) *Note the rhyme) *Parodies Proverbs 21:30
Hebrew
[edit]
|
Lexisession
[edit]Gifts
- Hebrew:
- Yiddish:
- מתּנה (matone)
- מנות (mones)
- גאָב (gob)
- געלט (gelt)
- לעצגעלט (letsgelt), לעצטגעלט (letstgelt)
- חתימה־געלט (khsime-gelt)
- געשאַנק (geshank)
- דרשה־געשאַנק (droshe-geshank)
- כּלה־געשאַנק (kale-geshank)
- אָטיזנע (otizne), אָטיזדנע (otizdne), אַטעזנע (atezne), אָטיעזנע (otyezne), אָטיעזדנע (otyezdne) (< отъездно́е (otʺjezdnóje))