衣錦還鄉
Appearance
See also: 衣锦还乡
Chinese
[edit]to wear brocade clothing; wealth and rank; glory | to return to one's hometown; to return home; to retire from public life | ||
---|---|---|---|
trad. (衣錦還鄉) | 衣錦 | 還鄉 | |
simp. (衣锦还乡) | 衣锦 | 还乡 | |
Literally: “to return to one's hometown in silken robes”. |
Etymology
[edit]First attested in the Book of Liang:
The idiom is possibly derived from an analogy made by Xiang Yu, as recorded in the Records of the Grand Historian and the Book of Han:
- 項王見秦宮皆以燒殘破,又心懷思欲東歸,曰:「富貴不歸故鄉,如衣錦夜行,誰知之者?」 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Records of the Grand Historian, by Sima Qian, c. 91 BCE
- Xiàng wáng jiàn Qín gōng jiē yǐ shāo cánpò, yòu xīnhuái sī yù dōng guī, yuē: “Fùguì bù guī gùxiāng, rú yījǐn yèxíng, shéi zhī zhī zhě?” [Pinyin]
- Seeing the palace of Qin was burnt to the ground, Xiang Yu wondered if he should go eastward to his hometown, saying: "To not return home when one has made his fortune is like walking in the night with silken robes, who will notice?"
项王见秦宫皆以烧残破,又心怀思欲东归,曰:「富贵不归故乡,如衣锦夜行,谁知之者?」 [Classical Chinese, simp.]
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): ji3 gam2 waan4 hoeng1 / ji1 gam2 waan4 hoeng1
- Southern Min (Hokkien, POJ): i-gím-hoân-hiong
- Mandarin
- (Standard Chinese, Mainland)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄧ ㄐㄧㄣˇ ㄏㄨㄢˊ ㄒㄧㄤ
- Tongyong Pinyin: yijǐnhuánsiang
- Wade–Giles: i1-chin3-huan2-hsiang1
- Yale: yī-jǐn-hwán-syāng
- Gwoyeu Romatzyh: ijiinhwanshiang
- Palladius: ицзиньхуаньсян (iczinʹxuanʹsjan)
- Sinological IPA (key): /i⁵⁵ t͡ɕin²¹⁴⁻²¹ xu̯än³⁵ ɕi̯ɑŋ⁵⁵/
- (Standard Chinese, Taiwan, dated variant in Mainland)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄧˋ ㄐㄧㄣˇ ㄏㄨㄢˊ ㄒㄧㄤ
- Tongyong Pinyin: yìjǐnhuánsiang
- Wade–Giles: i4-chin3-huan2-hsiang1
- Yale: yì-jǐn-hwán-syāng
- Gwoyeu Romatzyh: yihjiinhwanshiang
- Palladius: ицзиньхуаньсян (iczinʹxuanʹsjan)
- Sinological IPA (key): /i⁵¹ t͡ɕin²¹⁴⁻²¹ xu̯än³⁵ ɕi̯ɑŋ⁵⁵/
- (Standard Chinese, Mainland)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: ji3 gam2 waan4 hoeng1 / ji1 gam2 waan4 hoeng1
- Yale: yi gám wàahn hēung / yī gám wàahn hēung
- Cantonese Pinyin: ji3 gam2 waan4 hoeng1 / ji1 gam2 waan4 hoeng1
- Guangdong Romanization: yi3 gem2 wan4 hêng1 / yi1 gem2 wan4 hêng1
- Sinological IPA (key): /jiː³³ kɐm³⁵ waːn²¹ hœːŋ⁵⁵/, /jiː⁵⁵ kɐm³⁵ waːn²¹ hœːŋ⁵⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: i-gím-hoân-hiong
- Tâi-lô: i-gím-huân-hiong
- Phofsit Daibuun: i'gymhoanhiofng
- IPA (Taipei): /i⁴⁴⁻³³ ɡim⁵³⁻⁴⁴ huan²⁴⁻¹¹ hiɔŋ⁴⁴/
- IPA (Kaohsiung): /i⁴⁴⁻³³ ɡim⁴¹⁻⁴⁴ huan²³⁻³³ hiɔŋ⁴⁴/
- IPA (Xiamen): /i⁴⁴⁻²² ɡim⁵³⁻⁴⁴ huan²⁴⁻²² hiɔŋ⁴⁴/
- (Hokkien: Xiamen, General Taiwanese)
Idiom
[edit]衣錦還鄉
Synonyms
[edit]Categories:
- Literary Chinese terms with quotations
- Mandarin terms with multiple pronunciations
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hokkien lemmas
- Chinese idioms
- Mandarin idioms
- Cantonese idioms
- Hokkien idioms
- Chinese chengyu
- Mandarin chengyu
- Cantonese chengyu
- Hokkien chengyu
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 衣
- Chinese terms spelled with 錦
- Chinese terms spelled with 還
- Chinese terms spelled with 鄉