監人賴厚
Appearance
Chinese
[edit]supervisor; hard; strong supervisor; hard; strong; solid; firm; to supervise; to inspect; jail; prison |
man; person; people | |||
---|---|---|---|---|
trad. (監人賴厚) | 監 | 人 | 賴厚 | |
simp. (监人赖厚) | 监 | 人 | 赖厚 | |
alternative forms | 監人乃後/监人乃后 |
Pronunciation
[edit]- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: gaam1 jan4 laai5 hau6
- Yale: gāam yàhn láaih hauh
- Cantonese Pinyin: gaam1 jan4 laai5 hau6
- Guangdong Romanization: gam1 yen4 lai5 heo6
- Sinological IPA (key): /kaːm⁵⁵ jɐn²¹ laːi̯¹³ hɐu̯²²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Verb
[edit]監人賴厚
- (Cantonese) to force someone to like oneself or to do as one likes
- 1975, 三蘇, “情人節實係冇情人之節論”, in 《三蘇怪論選》, Hong Kong: 作家書屋, page 118:
- 情人節最好之處是監人賴厚,買張又大又靚者寄與女朋友,咭內印好晒情話,唔使自己講,亦唔怕講出來面紅,更不怕會俾人打幾個巴掌。 [Cantonese, trad.]
- cing4 jan4 zit3 zeoi3 hou2 zi1 cyu3 si6 gaam1 jan4 laai5 hau6, maai5 zoeng1 jau6 daai6 jau6 leng3 ze2 gei3 jyu5 neoi5 pang4 jau5, kaat1 noi6 jan3 hou2 saai3 cing4 waa6, m4 sai2 zi6 gei2 gong2, jik6 m4 paa3 gong2 ceot1 loi4 min6 hung4, gang1 bat1 paa3 wui5 bei2 jan4 daa2 gei2 go3 baa1 zoeng2. [Jyutping]
- The best part of Valentine's Day is forcing people to like you. You can buy a big and pretty card and send it to your girlfriend. The card would have romantic words printed inside, so you don't have to say them yourself; you'll save yourself the trouble of saying them out loud and feeling shy about it or getting a few slaps.
情人节最好之处是监人赖厚,买张又大又靓者寄与女朋友,咭内印好晒情话,唔使自己讲,亦唔怕讲出来面红,更不怕会俾人打几个巴掌。 [Cantonese, simp.]