無信不立
Appearance
See also: 无信不立
Chinese
[edit]not have | letter; true; to believe letter; true; to believe; sign; evidence |
not; no | set up; to stand | ||
---|---|---|---|---|---|
trad. (無信不立) | 無 | 信 | 不 | 立 | |
simp. (无信不立) | 无 | 信 | 不 | 立 |
Etymology
[edit]From the Analects:
- 子貢問「政」。子曰:「足食,足兵,民信之矣。」子貢曰:「必不得已而去,於斯三者何先?」曰:「去兵。」子貢曰:「必不得已而去,於斯二者何先?」曰:「去食。自古皆有死,民無信不立。」 [Classical Chinese, trad.]
- From: The Analects of Confucius, c. 475 – 221 BCE, translated based on James Legge's version
- Zǐgòng wèn “zhèng”. Zǐ yuē: “Zúshí, zúbīng, mín xìn zhī yǐ.” Zǐgòng yuē: “Bì bùdéyǐ ér qù, yú sī sān zhě hé xiān?” Yuē: “Qù bīng.” Zǐgòng yuē: “Bì bùdéyǐ ér qù, yú sī èr zhě hé xiān?” Yuē: “Qù shí. Zìgǔ jiē yǒu sǐ, mín wúxìnbùlì.” [Pinyin]
- Zigong asked about government. The Master said, "The requisites of government are that there be sufficiency of food, sufficiency of military equipment, and the confidence of the people in their ruler." Zigong said, "If it cannot be helped, and one of these must be dispensed with, which of the three should be foregone first?" "The military equipment," said the Master. Zigong again asked, "If it cannot be helped, and one of the remaining two must be dispensed with, which of them should be foregone?" The Master answered, "Part with the food. From of old, death has been the lot of all men; but if the people have no faith in their rulers, there is no standing for the state."
子贡问「政」。子曰:「足食,足兵,民信之矣。」子贡曰:「必不得已而去,于斯三者何先?」曰:「去兵。」子贡曰:「必不得已而去,于斯二者何先?」曰:「去食。自古皆有死,民无信不立。」 [Classical Chinese, simp.]
Romance of the Three Kingdoms:
- 自古皆有死,人無信不立 [Written Vernacular Chinese, trad.]
- From: Romance of the Three Kingdoms, circa 14th century CE
- zìgǔ jiē yǒu sǐ, rén wúxìnbùlì [Pinyin]
- From of old, death has been the lot of all men; but if people have no faith in a person, there is no standing for that person.
自古皆有死,人无信不立 [Written Vernacular Chinese, simp.]
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄨˊ ㄒㄧㄣˋ ㄅㄨˋ ㄌㄧˋ
- Tongyong Pinyin: wúsìnbùlì
- Wade–Giles: wu2-hsin4-pu4-li4
- Yale: wú-syìn-bù-lì
- Gwoyeu Romatzyh: wushinnbulih
- Palladius: усиньбули (usinʹbuli)
- Sinological IPA (key): /u³⁵ ɕin⁵¹ pu⁵¹⁻³⁵ li⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: mou4 seon3 bat1 lap6 / mou4 seon3 bat1 laap6
- Yale: mòuh seun bāt lahp / mòuh seun bāt laahp
- Cantonese Pinyin: mou4 soen3 bat7 lap9 / mou4 soen3 bat7 laap9
- Guangdong Romanization: mou4 sên3 bed1 leb6 / mou4 sên3 bed1 lab6
- Sinological IPA (key): /mou̯²¹ sɵn³³ pɐt̚⁵ lɐp̚²/, /mou̯²¹ sɵn³³ pɐt̚⁵ laːp̚²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Proverb
[edit]無信不立
Related terms
[edit]- 自古皆有死,民無信不立/自古皆有死,民无信不立 (zìgǔ jiē yǒu sǐ, mín wúxìnbùlì)
- 自古皆有死,人無信不立/自古皆有死,人无信不立 (zìgǔ jiē yǒu sǐ, rén wúxìnbùlì)
Categories:
- Literary Chinese terms with quotations
- Mandarin terms with quotations
- Mandarin words containing 不 undergoing tone sandhi
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Chinese proverbs
- Mandarin proverbs
- Cantonese proverbs
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 無
- Chinese terms spelled with 信
- Chinese terms spelled with 不
- Chinese terms spelled with 立