武當山
Appearance
Chinese
[edit]mountain; hill | |||
---|---|---|---|
trad. (武當山) | 武當 | 山 | |
simp. (武当山) | 武当 | 山 |
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): mou5 dong1 saan1
- Southern Min (Hokkien, POJ): Bú-tong-san
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄨˇ ㄉㄤ ㄕㄢ
- Tongyong Pinyin: Wǔdang Shan
- Wade–Giles: Wu3-tang1 Shan1
- Yale: Wǔ-dāng Shān
- Gwoyeu Romatzyh: Wuudang Shan
- Palladius: Удан Шань (Udan Šanʹ)
- Sinological IPA (key): /u²¹⁴⁻²¹ tɑŋ⁵⁵ ʂän⁵⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: mou5 dong1 saan1
- Yale: móuh dōng sāan
- Cantonese Pinyin: mou5 dong1 saan1
- Guangdong Romanization: mou5 dong1 san1
- Sinological IPA (key): /mou̯¹³ tɔːŋ⁵⁵ saːn⁵⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Southern Min
- (Hokkien: General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: Bú-tong-san
- Tâi-lô: Bú-tong-san
- Phofsit Daibuun: bw'dongsafn
- IPA (Kaohsiung): /bu⁴¹⁻⁴⁴ tɔŋ⁴⁴⁻³³ san⁴⁴/
- IPA (Taipei): /bu⁵³⁻⁴⁴ tɔŋ⁴⁴⁻³³ san⁴⁴/
- (Hokkien: General Taiwanese)
Proper noun
[edit]武當山
- Wudang Mountains (a mountain range located in the northwestern part of Hubei, China)
- 師公得知,連喪他兩個得意門人,自然心痛,且防天下人恥笑武當山武藝不及少林寺精妙,豈不失了威名? [MSC, trad.]
- From: Qing dynasty, 陸應暘, 聖朝鼎盛萬年青, chapter 15
- Shīgōng dézhī, lián sàng tā liǎng ge déyì ménrén, zìrán xīntòng, qiě fáng tiānxiàrén chǐxiào Wǔdāng Shān wǔyì bùjí Shàolínsì jīngmiào, qǐbù shī le wēimíng? [Pinyin]
- When my shigong knows that he lost two of his proud disciples, he will naturally have a heartache, and in preventing everyone from ridiculing that the martial arts of the Wudang Mountains is not as fine as that of the Shaolin Monastery, would he not lose his reputation?
师公得知,连丧他两个得意门人,自然心痛,且防天下人耻笑武当山武艺不及少林寺精妙,岂不失了威名? [MSC, simp.]- 中國的兒童給大家特別看得起,那當然也很好,然而出來的題目就因此常常是難題,仍如飛劍一樣,非上武當山尋師學道之後,決計沒法辦。 [MSC, trad.]
- From: 1934 July 1, 魯迅 (Lu Xun), 難行和不信
- Zhōngguó de értóng gěi dàjiā tèbié kàndeqǐ, nà dāngrán yě hěn hǎo, rán'ér chūlái de tímù jiù yīncǐ chángcháng shì nántí, réng rú fēijiàn yīyàng, fēi shàng Wǔdāng Shān xúnshī xuédào zhīhòu, juéjì méifǎ bàn. [Pinyin]
- That everyone thinks especially highly of Chinese children is also very good of course, yet the questions that come up are often difficult. It is like flying swords: there is certainly no way to do it without going up to the Wudang Mountains to seek for a master and learn his ways.
中国的儿童给大家特别看得起,那当然也很好,然而出来的题目就因此常常是难题,仍如飞剑一样,非上武当山寻师学道之后,决计没法办。 [MSC, simp.]
Categories:
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hokkien lemmas
- Chinese proper nouns
- Mandarin proper nouns
- Cantonese proper nouns
- Hokkien proper nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 武
- Chinese terms spelled with 當
- Chinese terms spelled with 山
- zh:Mountains
- zh:Places in Hubei
- zh:Places in China
- Mandarin terms with quotations