吃相
Jump to navigation
Jump to search
Chinese
[edit]eat; eradicate; destroy eat; eradicate; destroy; receive; stammer |
each other; appearance; portrait each other; appearance; portrait; picture; one another; mutually | ||
---|---|---|---|
simp. and trad. (吃相) |
吃 | 相 |
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄔ ㄒㄧㄤˋ
- Tongyong Pinyin: chihsiàng
- Wade–Giles: chʻih1-hsiang4
- Yale: chr̄-syàng
- Gwoyeu Romatzyh: chyshianq
- Palladius: чисян (čisjan)
- Sinological IPA (key): /ʈ͡ʂʰʐ̩⁵⁵ ɕi̯ɑŋ⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: hek3 soeng3
- Yale: hek seung
- Cantonese Pinyin: hek8 soeng3
- Guangdong Romanization: hég3 sêng3
- Sinological IPA (key): /hɛːk̚³ sœːŋ³³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Wu
Noun
[edit]吃相
- the way one looks when eating; the appearance of someone having a meal; table manners
- 吃相難看/吃相难看 ― chīxiàng nánkàn ― to have an ugly look when eating; (figurative) to do something in an ungainly manner
- 等門關上了,顏以澄一口塞一個燒賣,那吃相說有多難看就有多難看。 [MSC, trad.]
- From: 2004, 李尉菁, 《百分百情婦》
- Děng mén guānshàng le, Yán Yǐchéng yīkǒu sāi yīge shāomài, nà chīxiàng shuō yǒu duō nánkàn jiù yǒu duō nánkàn. [Pinyin]
- After the door was shut, Yan Yicheng started eating the shaomais (dumpling), shoving whole pieces of shaomai in her mouth one after another, and the scene of her eating couldn't be any uglier.
等门关上了,颜以澄一口塞一个烧卖,那吃相说有多难看就有多难看。 [MSC, simp.]- 如果客戶看到市場部的員工在吃零食,並且吃相非常不雅…… [MSC, trad.]
- From: 2014, Pang Xiaodong (庞晓东), 《办公室懂点读心术》
- rúguǒ kèhù kàndào shìchǎngbù de yuángōng zài chī língshí, bìngqiě chīxiàng fēicháng bùyǎ...... [Pinyin]
- If the customer sees that the employees in the marketing department are snacking, as well as eating in an unsightly way […]
如果客户看到市场部的员工在吃零食,并且吃相非常不雅…… [MSC, simp.]- 雖然在影視劇中看到的男神吃相斯文優雅,而現實生活中他們也會暴露吃貨屬性! [MSC, trad.]
- From: 2017, 《谁还不是个吃货!男神吃相大曝光 接地气我只服霍建华》
- Suīrán zài yǐngshìjù zhōng kàndào de nánshén chīxiàng sīwén yōuyǎ, ér xiànshí shēnghuó zhōng tāmen yě huì bàolù chīhuò shǔxìng! [Pinyin]
- Although the “male gods” [i.e. idols] in TV dramas seem refined and charming when they eat, in real life they would also show their true colours.
虽然在影视剧中看到的男神吃相斯文优雅,而现实生活中他们也会暴露吃货属性! [MSC, simp.]