Jump to content

tidak

From Wiktionary, the free dictionary

Indonesian

[edit]

Alternative forms

[edit]

Etymology

[edit]

From Malay tidak, from earlier tida, tiada with a vocative glottal stop, from Proto-Malayic *ti (basic negator) + *ada (to exist).[1]

Pronunciation

[edit]

Adverb

[edit]

tidak

  1. a negative marker used for negating the meanings of verbs, adverbs, and adjectives: not
    Kami tidak tahu.
    We do not know.
    Buku itu tidak mahal.
    That book is not expensive.

Particle

[edit]

tidak

  1. no; used to show disagreement, negation, denial, refusal, or prohibition

Usage notes

[edit]

For negating nouns, the word bukan is used instead.

Synonyms

[edit]
  • gak (colloquial, chiefly Jakarta)
  • tiada (emphatic)

Derived terms

[edit]

References

[edit]
  1. ^ McDonnell, B., Tadmor, U. (2015) “Reconstructing negation and negative suppletive existentials in Malayic”, in The Thirteenth International Conference on Austronesian Linguistics, Institute of Linguistics, Academia Sinica, page 111

Further reading

[edit]

Malay

[edit]

Alternative forms

[edit]

Etymology

[edit]

From earlier tida, tiada with a vocative glottal stop, from Proto-Malayic *ti (basic negator) + *ada (to exist).[1] Compare Malagasy tsy (no), tsiary (no, not once)[2] and Musi tî', katî' (to not have, there be no, nothing).[1] First attested in the Telaga Batu inscription, 683 AD, as Old Malay [script needed] (tīda).

Pronunciation

[edit]

Adverb

[edit]

tidak (Jawi spelling تيدق)

  1. not (negates meaning of verb)
    Saya tidak mahu makan.
    I don't want to eat.
  2. not (To no degree)
    Buku itu tidak mahal.
    That book is not expensive.

Usage notes

[edit]

Tidak is used to negate verbs and adjectives. For negating nouns the word bukan must be used.

Synonyms

[edit]

Derived terms

[edit]

See also

[edit]

References

[edit]
  1. 1.0 1.1 McDonnell, B., Tadmor, U. (2015) “Reconstructing negation and negative suppletive existentials in Malayic”, in The Thirteenth International Conference on Austronesian Linguistics, Institute of Linguistics, Academia Sinica, page 111
  2. ^ Adelaar, K. A. (1989) “Malay Influence on Malagasy: Linguistic and Culture-Historical Implications”, in Oceanic Linguistics[1], volume 28, number 1, pages 21, 36

Further reading

[edit]