kinh
Appearance
Vietnamese
[edit]Pronunciation
[edit]- (Hà Nội) IPA(key): [kïŋ˧˧]
- (Huế) IPA(key): [kɨn˧˧]
- (Saigon) IPA(key): [kɨn˧˧]
- Homophone: Kinh
Audio (Hà Nội): (file)
Etymology 1
[edit]Sino-Vietnamese word from 驚.
Verb
[edit]kinh
- (colloquial) to be afraid; to be terrified
Derived terms
[edit]Derived terms
Adjective
[edit]kinh
- (informal) remarkable, especially if also horrifying or upsetting at the same time
Adverb
[edit]kinh
- (informal) remarkably, especially if also horrifyingly or upsettingly at the same time
Etymology 2
[edit]Sino-Vietnamese word from 經 (“scripture; meridian”).
Noun
[edit](classifier cuốn / quyển (“book”)) kinh
- a holy book
- đọc kinh ― to read Buddhist chants/sutras / a Chinese classic / the Bible
- Kinh Thánh ― the Holy Bible
- Kinh Cựu Ước ― the Old Testament
- Kinh Tân Ước ― the New Testament
- 2016 May 19, Lệ Nhật, “Cách dịch: “Thiên thượng thiên hạ, duy ngã độc tôn” – liệu có đúng? [Is the Chinese translation 天上天下唯我獨尊 / 天上天下唯我独尊 correct?]”, in Phật giáo - Giáo hội Phật giáo Việt Nam [Buddhism - The Buddhist Sangha of Vietnam][1]:
- Khi tìm hiểu về câu nói này theo văn bản gốc của các kinh được dịch trực tiếp từ Pali, chúng tôi vẫn chưa tìm thấy, mà chỉ có đoạn văn của Trường Bộ Kinh như sau:
“Aggo ham asmi lokassa, jettho ham asmi lokassa, settho ham asmi lokassa, ayam antimà jàti, natthi dàni punabbhavoti”- While researching this phrase in the original sutras translated directly from Pali, we could only find this passage from the Dīgha Nikāya:
“Aggo ham asmi lokassa, jettho ham asmi lokassa, settho ham asmi lokassa, ayam antimà jàti, natthi dàni punabbhavoti”
- While researching this phrase in the original sutras translated directly from Pali, we could only find this passage from the Dīgha Nikāya:
- (chiefly Buddhism) prayer
- cầu kinh ― to pray
- Short for kinh nguyệt (“period”).
- đau bụng kinh ― to have a menstrual cramp
- Short for động kinh (“epilepsy”).
See also
[edit]Etymology 3
[edit]Sino-Vietnamese word from 京. Doublet of Kinh.
Noun
[edit]kinh
- (historical) Clipping of kinh đô (“feudal capital”).
- Các sĩ tử lên kinh ứng thí.
- Learned people are coming to the capital to attend the exam.
Etymology 4
[edit]Noun
[edit]kinh
- Eye dialect spelling of kênh, representing Central Vietnam and Southern Vietnam Vietnamese.
Categories:
- Vietnamese terms with IPA pronunciation
- Vietnamese terms with homophones
- Vietnamese terms with audio pronunciation
- Sino-Vietnamese words
- Vietnamese lemmas
- Vietnamese verbs
- Vietnamese colloquialisms
- Vietnamese adjectives
- Vietnamese informal terms
- Vietnamese terms with usage examples
- Vietnamese adverbs
- Vietnamese nouns classified by cuốn
- Vietnamese nouns classified by quyển
- Vietnamese nouns
- Vietnamese terms with quotations
- vi:Buddhism
- Vietnamese short forms
- Vietnamese doublets
- Vietnamese terms with historical senses
- Vietnamese clippings
- Vietnamese eye dialect
- Central Vietnamese
- Southern Vietnamese
- Vietnamese intensifiers
- vi:Books