giặc
Appearance
Vietnamese
[edit]Etymology
[edit]Non-Sino-Vietnamese reading of Chinese 賊 (SV: tặc). Cognate with Chut [Rục] kəcʌ́ːk.
Attested as giạc in the Dictionarium Annamiticum Lusitanum et Latinum (1651).
The figurative sense was coined by Hồ Chí Minh:
- 1948 June 24 [1948 June 11], Hồ Chí Minh, “Lời kêu gọi thi đua ái quốc [Appeal for Patriotic Emution]”, in Báo Cứu quốc [National Salvation], volume 968:
- Mục đích Thi đua ái quốc là: Diệt giặc đói, Diệt giặc dốt, Diệt giặc ngoại xâm.
- The objectives of patriotic Emulation are: Destroying the enemy that is hunger, Destroying the enemy that is ignorance, Destroying invading foreign enemies.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]- (collective) enemy, invader, aggressor
- giặc ngoại xâm ― foreign invaders
- giặc đến nhà, đàn bà cũng đánh
- when invaders come, even women fight
- (figurative) widespread issue that ravages the country
- giặc dốt ― illiteracy
- giặc đói ― famine
- giặc dịch ― pandemic
- 2017, “Học Bác diệt "giặc đói"”, in Tuổi trẻ Phú Yên[1]:
- Dẫu rằng "giặc đói" không còn, nhưng "giặc nghèo" vẫn đang hiện hữu.
- Although hunger is a thing of the past, poverty is still an issue.