Category:English terms calqued from Chinese
Appearance
Newest and oldest pages |
---|
Newest pages ordered by last category link update: |
Oldest pages ordered by last edit: |
English terms that were calqued from Chinese, i.e. terms formed by piece-by-piece translations of Chinese terms.
To categorize a term into this category, use {{cal|en|zh|source_term}}
(or {{clq|...}}
or {{calque|...}}
, using the same syntax), where source_term
is the Chinese term that the term in question was borrowed from.
Pages in category "English terms calqued from Chinese"
The following 191 pages are in this category, out of 191 total.
B
C
D
F
G
H
L
N
P
- paper money
- paper tiger
- party state
- peach of immortality
- Pearl
- Pearl River
- Peking duck
- people mountain people sea
- people's commune
- People's Liberation Army
- People's Republic of China
- phono-semantic compound
- picking quarrels and provoking trouble
- pitch-pot
- prefecture-level city
- Pure Brightness Festival
- Pure Land
- Puxian Min
S
- salted egg
- scorched earth
- seal script
- second island chain
- Singles' Day
- Slender West Lake
- Small Flowery Miao
- small seal script
- snake wine
- snuff bottle
- Song dynasty
- South Tibet
- sparrow dominoes
- spirit tablet
- spirit way
- Spring and Autumn
- Spring Festival
- spring roll
- strawberry generation
- struggle session
- Suzhou numeral
- sweet-and-sour sauce