๐ป๐ฐ๐ฟ๐ท๐ผ๐ฟ๐ฝ๐น
Gothic
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]From Proto-Indo-European *lewk- + -๐ผ๐ฟ๐ฝ๐น (-muni), a variant of -๐ฟ๐ฑ๐ฝ๐น (-ubni). The latter form suffixed to the same root in the o-grade may have yielded Middle English lฤvene (whence English levin), for which reason Lehmann (1986) assumes an o-grade in the Gothic word as well. Close in formation to Old English lฤoma (โradiance, lustreโ) and Latin lลซmen (โlightโ).
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]๐ป๐ฐ๐ฟ๐ท๐ผ๐ฟ๐ฝ๐น โข (lauhmuni) f
- lightning (flash of light)
- 4th Century, Wulfila (tr.), Gothic Bible: Gospel of Luke (Codex Argenteus) 10.18:[1]
- ๐ต๐ฐ๐ธ ๐ธ๐ฐ๐ฝ ๐ณ๐ฟ ๐น๐ผ: ๐ฒ๐ฐ๐๐ฐ๐ ๐๐ฐ๐๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ ๐๐
๐ด ๐ป๐ฐ๐ฟ๐ท๐ผ๐ฟ๐ฝ๐พ๐ฐ ๐ณ๐๐น๐ฟ๐๐ฐ๐ฝ๐ณ๐ฐ๐ฝ ๐ฟ๐ ๐ท๐น๐ผ๐น๐ฝ๐ฐ.
- qaรพ รพan du im: gasaฦ satanan swฤ lauhmunja driusandan us himina.
- And he said unto them, I beheld Satan as lightning fall from heaven. (KJV).
- ๐ต๐ฐ๐ธ ๐ธ๐ฐ๐ฝ ๐ณ๐ฟ ๐น๐ผ: ๐ฒ๐ฐ๐๐ฐ๐ ๐๐ฐ๐๐ฐ๐ฝ๐ฐ๐ฝ ๐๐
๐ด ๐ป๐ฐ๐ฟ๐ท๐ผ๐ฟ๐ฝ๐พ๐ฐ ๐ณ๐๐น๐ฟ๐๐ฐ๐ฝ๐ณ๐ฐ๐ฝ ๐ฟ๐ ๐ท๐น๐ผ๐น๐ฝ๐ฐ.
- 4th Century, Wulfila (tr.), Gothic Bible: Gospel of Luke (Codex Argenteus) 17.24:[2]
- ๐๐
๐ฐ๐๐
๐ด ๐๐ฐ๐น๐ท๐๐น๐ ๐ป๐ฐ๐ฟ๐ท๐ผ๐๐ฝ๐น ๐ป๐ฐ๐ฟ๐ท๐ฐ๐๐พ๐ฐ๐ฝ๐ณ๐ด๐น ๐ฟ๐ ๐ธ๐ฐ๐ผ๐ผ๐ฐ ๐ฟ๐ ๐ท๐น๐ผ๐น๐ฝ๐ฐ ๐น๐ฝ ๐ธ๐ฐ๐๐ฐ ๐ฟ๐ ๐ท๐น๐ผ๐น๐ฝ๐ฐ ๐๐บ๐ด๐น๐ฝ๐น๐ธ, ๐๐
๐ฐ ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐น๐ธ ๐๐ฟ๐ฝ๐ฟ๐ ๐ผ๐ฐ๐ฝ๐ ๐น๐ฝ ๐ณ๐ฐ๐ฒ๐ฐ ๐๐ด๐น๐ฝ๐ฐ๐ผ๐ผ๐ฐ.
- swaswฤ raihtis lauhmลni lauhatjandei us รพamma uf himina in รพata uf himina skeiniรพ, swa wairรพiรพ sunus mans in daga seinamma.
- For as the lightning, that lighteneth out of the one part under heaven, shineth unto the other part under heaven; so shall also the Son of man be in his day. (KJV).
- ๐๐
๐ฐ๐๐
๐ด ๐๐ฐ๐น๐ท๐๐น๐ ๐ป๐ฐ๐ฟ๐ท๐ผ๐๐ฝ๐น ๐ป๐ฐ๐ฟ๐ท๐ฐ๐๐พ๐ฐ๐ฝ๐ณ๐ด๐น ๐ฟ๐ ๐ธ๐ฐ๐ผ๐ผ๐ฐ ๐ฟ๐ ๐ท๐น๐ผ๐น๐ฝ๐ฐ ๐น๐ฝ ๐ธ๐ฐ๐๐ฐ ๐ฟ๐ ๐ท๐น๐ผ๐น๐ฝ๐ฐ ๐๐บ๐ด๐น๐ฝ๐น๐ธ, ๐๐
๐ฐ ๐
๐ฐ๐น๐๐ธ๐น๐ธ ๐๐ฟ๐ฝ๐ฟ๐ ๐ผ๐ฐ๐ฝ๐ ๐น๐ฝ ๐ณ๐ฐ๐ฒ๐ฐ ๐๐ด๐น๐ฝ๐ฐ๐ผ๐ผ๐ฐ.
- (by extension) any blaze of fire from heaven
- 4th Century, Wulfila (tr.), Gothic Bible: Second Epistle to the Thessalonians (Codex Argenteus A) 1.7โ8:[3]
- ๐พ๐ฐ๐ท ๐น๐ถ๐
๐น๐ ๐ฒ๐ฐ๐ธ๐ฟ๐ป๐ฐ๐ฝ๐ณ๐ฐ๐ผ ๐น๐ฟ๐๐น๐ป๐ฐ ๐ผ๐น๐ธ ๐ฟ๐ฝ๐ ๐น๐ฝ ๐ฐ๐ฝ๐ณ๐ท๐ฟ๐ป๐ด๐น๐ฝ๐ฐ๐น ๐๐๐ฐ๐ฟ๐พ๐น๐ฝ๐ ๐ฟ๐ฝ๐๐ฐ๐๐น๐ ๐น๐ด๐๐ฟ๐น๐ ๐ฐ๐ ๐ท๐น๐ผ๐น๐ฝ๐ฐ๐ผ ๐ผ๐น๐ธ ๐ฐ๐ฒ๐ฒ๐น๐ป๐ฟ๐ผ ๐ผ๐ฐ๐ท๐๐ฐ๐น๐ ๐น๐, / ๐น๐ฝ ๐๐ฟ๐ฝ๐น๐ฝ๐ ๐ป๐ฐ๐ฟ๐ท๐ผ๐ฟ๐ฝ๐พ๐ฐ๐น ๐ฒ๐น๐ฑ๐ฐ๐ฝ๐ณ๐นโน๐ฝโบ๐ ๐๐๐ฐ๐
๐ด๐น๐ ๐ฝ๐น ๐บ๐ฟ๐ฝ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ณ๐ฐ๐ผ ๐ฒ๐ฟ๐ธ ๐พ๐ฐ๐ท ๐ฝ๐น ๐ฟ๐๐ท๐ฐ๐ฟ๐๐พ๐ฐ๐ฝ๐ณ๐ฐ๐ผ ๐ฐ๐น๐
๐ฐ๐ฒ๐ฒ๐ด๐ป๐พ๐๐ฝ ๐๐๐ฐ๐ฟ๐พ๐น๐ฝ๐ ๐ฟ๐ฝ๐๐ฐ๐๐น๐ ๐น๐ด๐๐ฟ๐น๐ ๐๐๐น๐๐๐ฐ๐ฟ๐,
- jah izwis gaรพulandam iusila miรพ uns in andhuleinai fraujins unsaris iฤsuis af himinam miรพ aggilum mahtais is, / in funins lauhmunjai gibandiโนnโบs fraweit ni kunnandam guรพ jah ni ufhausjandam aiwaggฤljลn fraujins unsaris iฤsuis xristaus,
- And to you who are troubled rest with us, when the Lord Jesus shall be revealed from heaven with his mighty angels, / In flaming fire taking vengeance on them that know not God, and that obey not the gospel of our Lord Jesus Christ: (KJV).
- ๐พ๐ฐ๐ท ๐น๐ถ๐
๐น๐ ๐ฒ๐ฐ๐ธ๐ฟ๐ป๐ฐ๐ฝ๐ณ๐ฐ๐ผ ๐น๐ฟ๐๐น๐ป๐ฐ ๐ผ๐น๐ธ ๐ฟ๐ฝ๐ ๐น๐ฝ ๐ฐ๐ฝ๐ณ๐ท๐ฟ๐ป๐ด๐น๐ฝ๐ฐ๐น ๐๐๐ฐ๐ฟ๐พ๐น๐ฝ๐ ๐ฟ๐ฝ๐๐ฐ๐๐น๐ ๐น๐ด๐๐ฟ๐น๐ ๐ฐ๐ ๐ท๐น๐ผ๐น๐ฝ๐ฐ๐ผ ๐ผ๐น๐ธ ๐ฐ๐ฒ๐ฒ๐น๐ป๐ฟ๐ผ ๐ผ๐ฐ๐ท๐๐ฐ๐น๐ ๐น๐, / ๐น๐ฝ ๐๐ฟ๐ฝ๐น๐ฝ๐ ๐ป๐ฐ๐ฟ๐ท๐ผ๐ฟ๐ฝ๐พ๐ฐ๐น ๐ฒ๐น๐ฑ๐ฐ๐ฝ๐ณ๐นโน๐ฝโบ๐ ๐๐๐ฐ๐
๐ด๐น๐ ๐ฝ๐น ๐บ๐ฟ๐ฝ๐ฝ๐ฐ๐ฝ๐ณ๐ฐ๐ผ ๐ฒ๐ฟ๐ธ ๐พ๐ฐ๐ท ๐ฝ๐น ๐ฟ๐๐ท๐ฐ๐ฟ๐๐พ๐ฐ๐ฝ๐ณ๐ฐ๐ผ ๐ฐ๐น๐
๐ฐ๐ฒ๐ฒ๐ด๐ป๐พ๐๐ฝ ๐๐๐ฐ๐ฟ๐พ๐น๐ฝ๐ ๐ฟ๐ฝ๐๐ฐ๐๐น๐ ๐น๐ด๐๐ฟ๐น๐ ๐๐๐น๐๐๐ฐ๐ฟ๐,
Usage notes
[edit]This word translates แผฯฯฯฮฑฯฮฎ (astrapแธ, โlightningโ) in two of its appearances. In one case, the phrase ฯฮปฮฟฮณแฝถ ฯฯ ฯฯฯ (phlogรฌ purรณs, literally โblaze of fireโ) referring to a fire from heaven) is rendered as ๐๐ฟ๐ฝ๐น๐ฝ๐ ๐ป๐ฐ๐ฟ๐ท๐ผ๐ฟ๐ฝ๐พ๐ฐ๐น (funins lauhmunjai) (confer Finazzi & Tornaghi (2016:40)), suggesting that the word can also be used as glossing of ฯฮปฯฮพ (phlรณx, โblazeโ), at least in the attested context.
Declension
[edit]Feminine ล-stem | ||
---|---|---|
Singular | Plural | |
Nominative | ๐ป๐ฐ๐ฟ๐ท๐ผ๐ฟ๐ฝ๐น lauhmuni |
๐ป๐ฐ๐ฟ๐ท๐ผ๐ฟ๐ฝ๐พ๐๐ lauhmunjลs |
Vocative | ๐ป๐ฐ๐ฟ๐ท๐ผ๐ฟ๐ฝ๐น lauhmuni |
๐ป๐ฐ๐ฟ๐ท๐ผ๐ฟ๐ฝ๐พ๐๐ lauhmunjลs |
Accusative | ๐ป๐ฐ๐ฟ๐ท๐ผ๐ฟ๐ฝ๐พ๐ฐ lauhmunja |
๐ป๐ฐ๐ฟ๐ท๐ผ๐ฟ๐ฝ๐พ๐๐ lauhmunjลs |
Genitive | ๐ป๐ฐ๐ฟ๐ท๐ผ๐ฟ๐ฝ๐พ๐๐ lauhmunjลs |
๐ป๐ฐ๐ฟ๐ท๐ผ๐ฟ๐ฝ๐พ๐ lauhmunjล |
Dative | ๐ป๐ฐ๐ฟ๐ท๐ผ๐ฟ๐ฝ๐พ๐ฐ๐น lauhmunjai |
๐ป๐ฐ๐ฟ๐ท๐ผ๐ฟ๐ฝ๐พ๐๐ผ lauhmunjลm |
Coordinate terms
[edit]- ๐ธ๐ด๐น๐๐ (รพeiฦล, โthunderโ)
- ๐ผ๐น๐ป๐ท๐ผ๐ฐ (milhma, โcloudโ)
- ๐๐น๐ฒ๐ฝ (rign, โrainโ)
- ๐๐ฝ๐ฐ๐น๐ ๐ (snaiws, โsnowโ)
- ๐ ๐น๐ฝ๐ณ๐ (winds, โwindโ)
- ๐ ๐น๐ (wis, โcalmโ)
Related terms
[edit]- ๐ป๐น๐ฟ๐ท๐ฐ๐ธ (liuhaรพ, โlightโ)
- ๐ป๐น๐ฟ๐ท๐๐พ๐ฐ๐ฝ (liuhtjan, โto give light, shineโ)
- ๐ป๐ฐ๐ฟ๐ท๐ฐ๐๐พ๐ฐ๐ฝ (lauhatjan, โto lighten, flash with lightningโ)
References
[edit]- ^ Luke chapter 10 Provided by Project Wulfila 2004, University of Antwerp, Belgium. Last modified on 2005-03-30 by TDH.
- ^ Luke chapter 17 Provided by Project Wulfila 2004, University of Antwerp, Belgium. Last modified on 2005-03-30 by TDH.
- ^ Thessalonians II chapter 1 Provided by Project Wulfila 2004, University of Antwerp, Belgium. Last modified on 2005-03-30 by TDH.
Further reading
[edit]- Finazzi, Rosa Bianca (1996). "Considerazioni sul lessico gotico"" in Interlinguistica: Mondo classico e civiltร parallele. Milano: ISU-Universitร Cattolica, pp. 10โ28.
- Finazzi, Rosa Bianca & Paola Tornaghi (2016). "Gothica Bononiensia : de la dรฉcouverte ร nos jours" in: Auer, Anite & Michiel de Vaan. Le palimpseste gotique de Bologne รtudes philologiques et linguistiques / The Gothic Palimpsest from Bologna Philological and Linguistic Studies (Cahiers de lโILSL, no 50), pp. 29โ54.
- Lehmann, Winfred P. (1986) โL20. *lauhmuniโ, in A Gothic Etymological Dictionary, based on the 3rd ed. of Feistโs dictionary, Leiden: E. J. Brill, page 228
- Streitberg, Wilhelm (1910). Die gotische Bibel. Zweiter Teil: Gotisch-griechisch-deutsches Wรถrterbuch. Heidelberg: Carl Winterโs Universitรคtsbuchhandlung, p. 80
- Gothic terms derived from Proto-Indo-European
- Gothic terms derived from the Proto-Indo-European root *lewk-
- Gothic terms suffixed with -๐ฟ๐ฑ๐ฝ๐น
- Gothic terms with IPA pronunciation
- Gothic lemmas
- Gothic nouns
- Gothic feminine nouns
- Gothic terms with quotations
- Gothic ล-stem nouns
- got:Atmospheric phenomena