芋尹
Appearance
Chinese
[edit]Colocasia antiquorum | to rule; surname | ||
---|---|---|---|
trad. (芋尹) | 芋 | 尹 | |
simp. #(芋尹) | 芋 | 尹 |
Etymology
[edit]Unknown.[1] The meaning and phonetic reconstruction are uncertain.
Attestations were sparse (chiefly in the Zuozhuan) and prone to typographic errors or variations in printed editions. The character 芋 might have been a corruption of another character, and several variant (and possibly corrupt) forms may have been attested in texts derived from the Zuozhuan.
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄩˇ ㄧㄣˇ
- Tongyong Pinyin: yǔyǐn
- Wade–Giles: yü3-yin3
- Yale: yǔ-yǐn
- Gwoyeu Romatzyh: yeuyiin
- Palladius: юйинь (jujinʹ)
- Sinological IPA (key): /y²¹⁴⁻³⁵ in²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/
- (Standard Chinese)+
Noun
[edit]芋尹
- (historical, obsolete) Name of an official position in the states of Chu and Chen during the Spring and Autumn period.
- 芋尹無宇斷之,曰:「一國兩君,其誰堪之?」 [Classical Chinese, trad.]
- From: Commentary of Zuo, c. 4th century BCE
- Yùyǐn Wúyǔ duàn zhī, yuē: “Yīguó liǎngjūn, qíshéi kānzhī?” [Pinyin]
- The Yu-Yin (Shen) Wuyu cut it (the flag) down, saying: "Two monarchs occupying the same throne — who could possibly tolerate that?"
芋尹无宇断之,曰:「一国两君,其谁堪之?」 [Classical Chinese, simp.]- 芋尹無宇之子申亥曰:「吾父再奸王命,王弗誅,惠孰大焉?」…夏五月癸亥,王縊于芋尹申亥氏。 [Classical Chinese, trad.]
- From: Commentary of Zuo, c. 4th century BCE
- Yùyǐn Wúyǔ zhī zǐ Shēn Hài yuē: “Wúfù zài gān Wáng mìng, Wáng fúzhū, huì shúdà yān?”... Xià wǔyuè Guǐ Hài, Wáng yì yú Yùyǐn Shēn Hài shì. [Pinyin]
- Shen Hai, the son of the Yu-Yin Wuyu, said: "My father twice disobeyed the King's command, yet the King spared him. What kind of clemency could be greater than those?" … In summer, the fifth month, on the day of Gui-Hai, the King hanged himself in the home of Shen Hai the Yu-Yin.
芋尹无宇之子申亥曰:「吾父再奸王命,王弗诛,惠孰大焉?」…夏五月癸亥,王缢于芋尹申亥氏。 [Classical Chinese, simp.]- 芋尹蓋對曰:「寡君聞楚為不道,荐伐吳國,滅厥民人。」 [Classical Chinese, trad.]
- From: Commentary of Zuo, c. 4th century BCE
- Yùyǐn Gài duìyuē: “Guǎjūn wén Chǔ wéi bùdào, jiàn fá Wúguó, miè jué mínrén.” [Pinyin]
- The Yu-Yin Gai (of Chen) said in reply: "My poor master understood that Chu acted perversely, that they twice invaded the Kingdom of Wu and massacred her people."
芋尹盖对曰:「寡君闻楚为不道,荐伐吴国,灭厥民人。」 [Classical Chinese, simp.]
References
[edit]- ^ 孔穎達, 等 (c. 642) 春秋左傳正義 [Annotations to the Zuozhuan] (武英殿《十三經注疏》) (in Chinese), published 1871, 昭公七年: “芋是草名。〈哀十七年〉陳有芋尹。蓋皆以草名官。不知其故。 ― Yu is the name of a plant. In (the annal for the) Year XVII [sic, should have been "Year XV" or 十五年] of Duke Ai, (the text mentions that) there was a person with the title Yu-Yin in the state of Chen. Possibly all of such instances (of the title Yu-Yin) might have been named after the plant, but the reason was unknown.”