眼睜睜
Appearance
Chinese
[edit]eye | to open (eye) | to open (eye) | ||
---|---|---|---|---|
trad. (眼睜睜) | 眼 | 睜 | 睜 | |
simp. (眼睁睁) | 眼 | 睁 | 睁 |
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄧㄢˇ ㄓㄥ ㄓㄥ
- Tongyong Pinyin: yǎnjhengjheng
- Wade–Giles: yen3-chêng1-chêng1
- Yale: yǎn-jēng-jēng
- Gwoyeu Romatzyh: yeanjengjeng
- Palladius: яньчжэнчжэн (janʹčžɛnčžɛn)
- Sinological IPA (key): /jɛn²¹⁴⁻²¹ ʈ͡ʂɤŋ⁵⁵ ʈ͡ʂɤŋ⁵⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: ngaan5 zang1 zang1
- Yale: ngáahn jāng jāng
- Cantonese Pinyin: ngaan5 dzang1 dzang1
- Guangdong Romanization: ngan5 zeng1 zeng1
- Sinological IPA (key): /ŋaːn¹³ t͡sɐŋ⁵⁵ t͡sɐŋ⁵⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Adverb
[edit]眼睜睜
- looking on helplessly or unfeelingly
- 不禁狂叫道:「這些該死的奴才!你看,這船眼睜睜就要沉覆,他們不知想法敷衍著早點泊岸,反在那裡蹂躪好人,氣死我了!」 [Written Vernacular Chinese, trad.]
- From: 1907 CE, Liu E, The Travels of Lao Can
- Bùjīn kuángjiào dào: “Zhèxiē gāisǐde núcai! Nǐ kàn, zhè chuán yǎnzhēngzhēng jiùyào chénfù, tāmen bùzhī xiǎngfǎ fūyǎn zhe zǎodiǎn bó'àn, fǎn zài nàlǐ róulìn hǎorén, qìsǐ wǒ le!” [Pinyin]
- [Zhang] could not help exclaiming wildly, “Those damned scoundrels! See, the moment the ship is going to sink, instead of trying to save her and bring her to shore, they were maltreating the innocent! I am driven mad!”
不禁狂叫道:「这些该死的奴才!你看,这船眼睁睁就要沉覆,他们不知想法敷衍着早点泊岸,反在那里蹂躏好人,气死我了!」 [Written Vernacular Chinese, simp.]- 到那時使吾眼睜睜看汝死,或使汝眼睜睜看我死,吾能之乎?抑汝能之乎? [Literary Chinese, trad.]
- From: 1911 April 24 night, Lin Juemin,《與妻書》, translated by Eva Hung
- Dào nàshí shǐ wú yǎnzhēngzhēng kàn rǔ sǐ, huò shǐ rǔ yǎnzhēngzhēng kàn wǒ sǐ, wú néng zhī hū? Yì rǔ néng zhī hū? [Pinyin]
- When the time comes, am I to look on as you die, or are you to look on as I die? Would I be able to bear it, and would you?
到那时使吾眼睁睁看汝死,或使汝眼睁睁看我死,吾能之乎?抑汝能之乎? [Literary Chinese, simp.]