真面
Japanese
[edit]Etymology 1
[edit]Kanji in this term | |
---|---|
真 | 面 |
まとも | |
Grade: 3 | Grade: 3 |
jukujikun |
Alternative spellings |
---|
眞面 (kyūjitai) 正面 真とも |
First attested in 1803,[1] but the derivation of the word with the Old Japanese-derived genitive particle つ (tsu) suggests that the term may be quite older.
Sources list this as a sound shift from compound 真 (ma, “real, true, straight”) + つ (tsu, ancient possessive particle) + 面 (mo, “face, facing”, usually read as omo).[1][2][3][4] Considering the phonology, with the shift from medial /t͡su/ to /to/, this likely derives from ma tsu omo, with the tsu o- contracting to just to.
Pronunciation
[edit]Adjective
[edit]真面 • (matomo) -na (adnominal 真面な (matomo na), adverbial 真面に (matomo ni))
- [from at least 1803] direct, straight, frontwards
- Synonym: 正面 (shōmen)
- [from 1814] honest, proper, upright, correct, appropriate
Inflection
[edit]Stem forms | |||
---|---|---|---|
Imperfective (未然形) | 真面だろ | まともだろ | matomo daro |
Continuative (連用形) | 真面で | まともで | matomo de |
Terminal (終止形) | 真面だ | まともだ | matomo da |
Attributive (連体形) | 真面な | まともな | matomo na |
Hypothetical (仮定形) | 真面なら | まともなら | matomo nara |
Imperative (命令形) | 真面であれ | まともであれ | matomo de are |
Key constructions | |||
Informal negative | 真面ではない 真面じゃない |
まともではない まともじゃない |
matomo de wa nai matomo ja nai |
Informal past | 真面だった | まともだった | matomo datta |
Informal negative past | 真面ではなかった 真面じゃなかった |
まともではなかった まともじゃなかった |
matomo de wa nakatta matomo ja nakatta |
Formal | 真面です | まともです | matomo desu |
Formal negative | 真面ではありません 真面じゃありません |
まともではありません まともじゃありません |
matomo de wa arimasen matomo ja arimasen |
Formal past | 真面でした | まともでした | matomo deshita |
Formal negative past | 真面ではありませんでした 真面じゃありませんでした |
まともではありませんでした まともじゃありませんでした |
matomo de wa arimasen deshita matomo ja arimasen deshita |
Conjunctive | 真面で | まともで | matomo de |
Conditional | 真面なら(ば) | まともなら(ば) | matomo nara (ba) |
Provisional | 真面だったら | まともだったら | matomo dattara |
Volitional | 真面だろう | まともだろう | matomo darō |
Adverbial | 真面に | まともに | matomo ni |
Degree | 真面さ | まともさ | matomosa |
Etymology 2
[edit]Kanji in this term | |
---|---|
真 | 面 |
ま Grade: 3 |
おもて Grade: 3 |
kun'yomi |
Alternative spellings |
---|
眞面 (kyūjitai) 真表 |
Compound of 真 (ma, “real, true; straight”) + 表 (omote, “front side, front facing”).[1][3]
First attested in 1896.[1]
Not included in some dictionaries.[4][5]
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]Etymology 3
[edit]Kanji in this term | |
---|---|
真 | 面 |
ま Grade: 3 |
ほ Grade: 3 |
kun'yomi | irregular |
Alternative spelling |
---|
眞面 (kyūjitai) |
Alternative spelling for 真秀 (maho, “sufficient, complete, in order”).[1]
Definitions
[edit]For pronunciation and definitions of 真面 – see the following entry. | ||
| ||
(This term, 真面, is an alternative spelling of the above term.) |
References
[edit]- ↑ 1.0 1.1 1.2 1.3 1.4 Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- ^ Matsumura, Akira (1995) 大辞泉 [Daijisen] (in Japanese), First edition, Tokyo: Shogakukan, →ISBN
- ↑ 3.0 3.1 3.2 3.3 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- ↑ 4.0 4.1 4.2 Kindaichi, Kyōsuke et al., editors (1997), 新明解国語辞典 [Shin Meikai Kokugo Jiten] (in Japanese), Fifth edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- ↑ 5.0 5.1 NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tokyo: NHK Publishing, Inc., →ISBN
- Japanese terms spelled with 真
- Japanese terms spelled with 面
- Japanese terms read with jukujikun
- Japanese compound terms
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese adjectives
- Japanese terms with multiple readings
- Japanese な-na adjectives
- Japanese terms spelled with third grade kanji
- Japanese terms with 2 kanji
- Japanese terms with usage examples
- Japanese terms spelled with 真 read as ま
- Japanese terms spelled with 面 read as おもて
- Japanese terms read with kun'yomi
- Japanese nouns
- Japanese terms with uncommon senses
- Japanese terms read with irregular kanji readings