狼戾
Appearance
Chinese
[edit]wolf | do violence; go against | ||
---|---|---|---|
trad. (狼戾) | 狼 | 戾 | |
simp. #(狼戾) | 狼 | 戾 | |
alternative forms |
Pronunciation 1
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄌㄤˊ ㄌㄧˋ
- Tongyong Pinyin: lánglì
- Wade–Giles: lang2-li4
- Yale: láng-lì
- Gwoyeu Romatzyh: langlih
- Palladius: ланли (lanli)
- Sinological IPA (key): /lɑŋ³⁵ li⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: long4 lai6 / long4 leoi6
- Yale: lòhng laih / lòhng leuih
- Cantonese Pinyin: long4 lai6 / long4 loey6
- Guangdong Romanization: long4 lei6 / long4 lêu6
- Sinological IPA (key): /lɔːŋ²¹ lɐi̯²²/, /lɔːŋ²¹ lɵy̯²²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Hakka
Adjective
[edit]狼戾
- (archaic) with a savageness like that of a wolf
- (archaic or Hakka) messily piled up; scattered in a disorderly manner
- 你間屋仔十分狼戾噢! [Meixian Hakka, trad.]
- n2 gian1 wug5 ê3 seb6 fun1 long2 lai4 o3! [Hakka Transliteration Scheme]
- Your room is too messy!
你间屋仔十分狼戾噢! [Meixian Hakka, simp.]
- 樂歲,粒米狼戾,多取之而不為虐,則寡取之;凶年,糞其田而不足,則必取盈焉。 [Classical Chinese, trad.]
- From: Mencius, c. 4th century BCE
- Lèsuì, lì mǐ lánglì, duō qǔ zhī ér bù wéi nüè, zé guǎ qǔ zhī; xiōngnián, fèn qí tián ér bù zú, zé bì qǔ yíng yān. [Pinyin]
- In good years, when the grain lies about in abundance, much [tax] might be taken without its being oppressive, and the actual exaction would be small. But in bad years, the produce being not sufficient to repay the manuring of the fields, this system still requires the taking of the full amount.
乐岁,粒米狼戾,多取之而不为虐,则寡取之;凶年,粪其田而不足,则必取盈焉。 [Classical Chinese, simp.]
Derived terms
[edit]Descendants
[edit]Pronunciation 2
[edit]- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: long4-1 lai6-2
- Yale: lōng lái
- Cantonese Pinyin: long4-1 lai6-2
- Guangdong Romanization: long4-1 lei6-2
- Sinological IPA (key): /lɔːŋ²¹⁻⁵⁵ lɐi̯²²⁻³⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Adjective
[edit]狼戾
- (Cantonese, colloquial) unreasonable and rude
- 2019, “Sonic Jail”, in 理想國 [The Republic], spoken by Sim Lap Ki (Anthony Wong):
- 呀,得喇,我未老人痴呆呀,你重乜Q複唧而家?使乜咁狼戾唧? [Cantonese, trad.]
- aa3, dak1 laa3, ngo5 mei6 lou5 jan4 ci1 ngoi4 aa2, nei5 cung4 mat1 kiu1 fuk1 zek1 ji4 gaa1? sai2 mat1 gam3 long4-1 lai6-2 zek1? [Jyutping]
- Oh, fine, I don't have Alzheimer's yet. What on freaking earth are you repeating now? Why so unreasonable and rude?
呀,得喇,我未老人痴呆呀,你重乜Q复唧而家?使乜咁狼戾唧? [Cantonese, simp.]
Derived terms
[edit]
Japanese
[edit]Kanji in this term | |
---|---|
狼 | 戾 |
ろう Jinmeiyō |
れい Hyōgai |
kan'on |
For pronunciation and definitions of 狼戾 – see the following entry: 狼戻 |
(The following entry is uncreated: 狼戻.)
Categories:
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hakka lemmas
- Chinese adjectives
- Mandarin adjectives
- Cantonese adjectives
- Hakka adjectives
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 狼
- Chinese terms spelled with 戾
- Chinese terms with archaic senses
- Hakka Chinese
- Hakka terms with usage examples
- Literary Chinese terms with quotations
- Cantonese Chinese
- Chinese colloquialisms
- Cantonese terms with usage examples
- Japanese terms spelled with 狼 read as ろう
- Japanese terms spelled with 戾 read as れい
- Japanese terms read with kan'on