曾經滄海難為水
Jump to navigation
Jump to search
See also: 曾经沧海难为水
Chinese
[edit](refers to something that happened previously); already; at some time in the past (refers to something that happened previously); already; at some time in the past; before; once; great-grand (father) |
classics; sacred book; pass through classics; sacred book; pass through; to undergo; scripture |
vast ocean; large ocean | disaster; distress; to scold disaster; distress; to scold; difficult (to...); problem; difficulty; difficult; not good |
because of; for; to because of; for; to; act as; take...to be; to be; to do; to serve as; to become |
water; river | ||
---|---|---|---|---|---|---|---|
trad. (曾經滄海難為水/曾經滄海難爲水) | 曾 | 經 | 滄海 | 難 | 為/爲 | 水 | |
simp. (曾经沧海难为水) | 曾 | 经 | 沧海 | 难 | 为 | 水 |
Etymology
[edit]- 孟子曰:孔子登東山而小魯,登泰山而小天下。故觀於海者難為水。 [Classical Chinese, trad.]
- From: Mencius, c. 4th century BCE
- Mèngzǐ yuē: Kǒngzǐ dēng Dōngshān ér xiǎo Lǔ, dēng Tàishān ér xiǎo tiānxià. Gù guān yú hǎi zhě nán wèi shuǐ. [Pinyin]
- Mencius said, "Having climbed the East Peak (of Mount Tai), Lu seemed small to Confucius. Having climbed to the top of Mount Tai, the whole world below seemed small. Those who have seen the ocean will have difficulty taking rivers seriously.
孟子曰:孔子登东山而小鲁,登泰山而小天下。故观于海者难为水。 [Classical Chinese, simp.]
- 曾經滄海難為水,除卻巫山不是雲。取次花叢懶回顧,半緣修道半緣君。 [Classical Chinese, trad.]
- From: c. 779 - 831: Yuan Zhen, Missing you (part four of five) (離思五首(其四)) (Wiktionary translation)
- Céng jīng cānghǎi nán wèi shuǐ, chúquè Wūshān bùshì yún. Qǔcì huācóng lǎn huígù, bàn yuán xiūdào bàn yuán jūn. [Pinyin]
- Having crossed the vast oceans, I can no longer take a river seriously. If it's not on Mount Wushan, it's not a cloud. I don't care to look back on my leisurely walks among the flowers and shrubs, half due to religious devotion, and half due to you.[1]
曾经沧海难为水,除却巫山不是云。取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。 [Classical Chinese, simp.]
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄘㄥˊ ㄐㄧㄥ ㄘㄤ ㄏㄞˇ ㄋㄢˊ ㄨㄟˊ ㄕㄨㄟˇ
- Tongyong Pinyin: céng jing canghǎi nán wéi shuěi
- Wade–Giles: tsʻêng2 ching1 tsʻang1-hai3 nan2 wei2 shui3
- Yale: tséng jīng tsāng-hǎi nán wéi shwěi
- Gwoyeu Romatzyh: tserng jing tsanghae nan wei shoei
- Palladius: цэн цзин цанхай нань вэй шуй (cɛn czin canxaj nanʹ vɛj šuj)
- Sinological IPA (key): /t͡sʰɤŋ³⁵ t͡ɕiŋ⁵⁵ t͡sʰɑŋ⁵⁵ xaɪ̯²¹⁴⁻²¹ nän³⁵ weɪ̯³⁵ ʂu̯eɪ̯²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/
- (Standard Chinese)+
Idiom
[edit]曾經滄海難為水
- been there, done that
- 2001: Zhong Jin (仲进) ed., 曾经沧海难为水亚洲首富李兆基徘徊于房地产陷阱 (headline of a news article)
Synonyms
[edit]References
[edit]Categories:
- Literary Chinese terms with quotations
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Chinese idioms
- Mandarin idioms
- Chinese chengyu
- Mandarin chengyu
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 曾
- Chinese terms spelled with 經
- Chinese terms spelled with 滄
- Chinese terms spelled with 海
- Chinese terms spelled with 難
- Chinese terms spelled with 為
- Chinese terms spelled with 水
- Mandarin terms with usage examples
- Chinese terms derived from Mencius