大同小異
Appearance
See also: 大同小异
Chinese
[edit]Great Unity | small; tiny; few small; tiny; few; young |
different; unusual; strange | ||
---|---|---|---|---|
trad. (大同小異) | 大同 | 小 | 異 | |
simp. (大同小异) | 大同 | 小 | 异 | |
Literally: “largely the same (with only) minor differences”. |
Etymology
[edit]From the book Zhuangzi.
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- Cantonese (Jyutping): daai6 tung4 siu2 ji6
- Southern Min (Hokkien, POJ): tāi-tông-siáu-ī / tāi-tông-siáu-īⁿ / tāi-tông-sió-ī
- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄉㄚˋ ㄊㄨㄥˊ ㄒㄧㄠˇ ㄧˋ
- Tongyong Pinyin: dàtóngsiǎoyì
- Wade–Giles: ta4-tʻung2-hsiao3-i4
- Yale: dà-túng-syǎu-yì
- Gwoyeu Romatzyh: dahtorngsheauyih
- Palladius: датунсяои (datunsjaoi)
- Sinological IPA (key): /tä⁵¹ tʰʊŋ³⁵ ɕi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ i⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: daai6 tung4 siu2 ji6
- Yale: daaih tùhng síu yih
- Cantonese Pinyin: daai6 tung4 siu2 ji6
- Guangdong Romanization: dai6 tung4 xiu2 yi6
- Sinological IPA (key): /taːi̯²² tʰʊŋ²¹ siːu̯³⁵ jiː²²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Southern Min
- (Hokkien: Xiamen, General Taiwanese)
- Pe̍h-ōe-jī: tāi-tông-siáu-ī
- Tâi-lô: tāi-tông-siáu-ī
- Phofsit Daibuun: daixdongsiawi
- IPA (Xiamen): /tai²²⁻²¹ tɔŋ²⁴⁻²² siau⁵³⁻⁴⁴ i²²/
- IPA (Kaohsiung): /tai³³⁻²¹ tɔŋ²³⁻³³ siau⁴¹⁻⁴⁴ i³³/
- IPA (Taipei): /tai³³⁻¹¹ tɔŋ²⁴⁻¹¹ siau⁵³⁻⁴⁴ i³³/
- (Hokkien: Xiamen, variant in Taiwan)
- Pe̍h-ōe-jī: tāi-tông-siáu-īⁿ
- Tâi-lô: tāi-tông-siáu-īnn
- Phofsit Daibuun: daixdongsiaw'vi
- IPA (Taipei): /tai³³⁻¹¹ tɔŋ²⁴⁻¹¹ siau⁵³⁻⁴⁴ ĩ³³/
- IPA (Kaohsiung): /tai³³⁻²¹ tɔŋ²³⁻³³ siau⁴¹⁻⁴⁴ ĩ³³/
- IPA (Xiamen): /tai²²⁻²¹ tɔŋ²⁴⁻²² siau⁵³⁻⁴⁴ ĩ²²/
- (Hokkien: variant in Taiwan)
- Pe̍h-ōe-jī: tāi-tông-sió-ī
- Tâi-lô: tāi-tông-sió-ī
- Phofsit Daibuun: daixdongsioyi
- IPA (Kaohsiung): /tai³³⁻²¹ tɔŋ²³⁻³³ siɤ⁴¹⁻⁴⁴ i³³/
- IPA (Taipei): /tai³³⁻¹¹ tɔŋ²⁴⁻¹¹ sio⁵³⁻⁴⁴ i³³/
- (Hokkien: Xiamen, General Taiwanese)
Idiom
[edit]大同小異
- almost the same; almost identical; similar in most respects
- 各個殖民地半殖民地國家的革命必然會有某些不同特點,但這是大同中的小異。 [MSC, trad.]
- From: 1940, 毛澤東 (Mao Zedong), 《新民主主義論》 (On New Democracy), 《毛澤東選集》. English translation based on the Foreign Languages Press edition
- Gège zhímíndì bànzhímíndì guójiā de gémìng bìrán huì yǒu mǒuxiē bùtóng tèdiǎn, dàn zhè shì dàtóng zhōng de xiǎoyì. [Pinyin]
- Each of the revolutions of the colonial and semi-colonial countries will necessarily have specific characteristics of its own, but these will be minor variations on a general theme.
各个殖民地半殖民地国家的革命必然会有某些不同特点,但这是大同中的小异。 [MSC, simp.]
Japanese
[edit]Kanji in this term | |||
---|---|---|---|
大 | 同 | 小 | 異 |
だい Grade: 1 |
どう Grade: 2 |
しょう Grade: 1 |
い Grade: 6 |
on'yomi |
Pronunciation
[edit]Adjective
[edit]大同小異 • (daidōshōi) -na (adnominal 大同小異な (daidōshōi na), adverbial 大同小異に (daidōshōi ni))
Inflection
[edit]Inflection of 大同小異
Stem forms | |||
---|---|---|---|
Imperfective (未然形) | 大同小異だろ | だいどうしょういだろ | daidōshōi daro |
Continuative (連用形) | 大同小異で | だいどうしょういで | daidōshōi de |
Terminal (終止形) | 大同小異だ | だいどうしょういだ | daidōshōi da |
Attributive (連体形) | 大同小異な | だいどうしょういな | daidōshōi na |
Hypothetical (仮定形) | 大同小異なら | だいどうしょういなら | daidōshōi nara |
Imperative (命令形) | 大同小異であれ | だいどうしょういであれ | daidōshōi de are |
Key constructions | |||
Informal negative | 大同小異ではない 大同小異じゃない |
だいどうしょういではない だいどうしょういじゃない |
daidōshōi de wa nai daidōshōi ja nai |
Informal past | 大同小異だった | だいどうしょういだった | daidōshōi datta |
Informal negative past | 大同小異ではなかった 大同小異じゃなかった |
だいどうしょういではなかった だいどうしょういじゃなかった |
daidōshōi de wa nakatta daidōshōi ja nakatta |
Formal | 大同小異です | だいどうしょういです | daidōshōi desu |
Formal negative | 大同小異ではありません 大同小異じゃありません |
だいどうしょういではありません だいどうしょういじゃありません |
daidōshōi de wa arimasen daidōshōi ja arimasen |
Formal past | 大同小異でした | だいどうしょういでした | daidōshōi deshita |
Formal negative past | 大同小異ではありませんでした 大同小異じゃありませんでした |
だいどうしょういではありませんでした だいどうしょういじゃありませんでした |
daidōshōi de wa arimasen deshita daidōshōi ja arimasen deshita |
Conjunctive | 大同小異で | だいどうしょういで | daidōshōi de |
Conditional | 大同小異なら(ば) | だいどうしょういなら(ば) | daidōshōi nara (ba) |
Provisional | 大同小異だったら | だいどうしょういだったら | daidōshōi dattara |
Volitional | 大同小異だろう | だいどうしょういだろう | daidōshōi darō |
Adverbial | 大同小異に | だいどうしょういに | daidōshōi ni |
Degree | 大同小異さ | だいどうしょういさ | daidōshōisa |
Noun
[edit]- being practically the same
References
[edit]- 2002, Ineko Kondō; Fumi Takano; Mary E Althaus; et. al., Shogakukan Progressive Japanese-English Dictionary, Third Edition, Tokyo: Shōgakukan, →ISBN.
Korean
[edit]Hanja in this term | |||
---|---|---|---|
大 | 同 | 小 | 異 |
Noun
[edit]Categories:
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hokkien lemmas
- Chinese idioms
- Mandarin idioms
- Cantonese idioms
- Hokkien idioms
- Chinese chengyu
- Mandarin chengyu
- Cantonese chengyu
- Hokkien chengyu
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 大
- Chinese terms spelled with 同
- Chinese terms spelled with 小
- Chinese terms spelled with 異
- Mandarin terms with quotations
- Advanced Mandarin
- Japanese terms spelled with 大 read as だい
- Japanese terms spelled with 同 read as どう
- Japanese terms spelled with 小 read as しょう
- Japanese terms spelled with 異 read as い
- Japanese terms read with on'yomi
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese adjectives
- Japanese な-na adjectives
- Japanese terms spelled with first grade kanji
- Japanese terms spelled with second grade kanji
- Japanese terms spelled with sixth grade kanji
- Japanese terms with 4 kanji
- Japanese nouns
- Japanese yojijukugo
- Korean lemmas
- Korean nouns
- Korean nouns in Han script
- Korean hanja forms