填坑
Appearance
Chinese
[edit]to fill in | pit; (by extension) fandom, franchise | ||
---|---|---|---|
simp. and trad. (填坑) |
填 | 坑 |
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄊㄧㄢˊ ㄎㄥ
- Tongyong Pinyin: tiánkeng
- Wade–Giles: tʻien2-kʻêng1
- Yale: tyán-kēng
- Gwoyeu Romatzyh: tyankeng
- Palladius: тянькэн (tjanʹkɛn)
- Sinological IPA (key): /tʰi̯ɛn³⁵ kʰɤŋ⁵⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: tin4 haang1
- Yale: tìhn hāang
- Cantonese Pinyin: tin4 haang1
- Guangdong Romanization: tin4 hang1
- Sinological IPA (key): /tʰiːn²¹ haːŋ⁵⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Verb
[edit]填坑
- to fill up a pit
- to amend a defect; (computing, Internet slang) to fix a bug
- (neologism, by extension, Internet slang) (of a creator/author) to produce sequels of an existing franchise; to start working on a follow-up of a previous piece of creative work
- 太太,這已經是你挖的第五個坑了,可以考慮下老讀者感受填坑吗? [MSC, trad.]
- Tàitài, zhè yǐjīng shì nǐ wā de dì wǔ ge kēng le, kěyǐ kǎolǜ xià lǎo dúzhě gǎnshòu tiánkēng ma? [Pinyin]
- Ma'am, this new work would be your fifth ongoing one, would you please consider finishing up your old franchises for the sake of us readers?
太太,这已经是你挖的第五个坑了,可以考虑下老读者感受填坑吗? [MSC, simp.]
- (neologism, chiefly ACG) to read/watch/play the sequel or remaining episode/installments of a creative work or franchise