卻敵
Jump to navigation
Jump to search
Chinese
[edit]retreat; withdraw | enemy | ||
---|---|---|---|
trad. (卻敵) | 卻 | 敵 | |
simp. (却敌) | 却 | 敌 |
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄑㄩㄝˋ ㄉㄧˊ
- Tongyong Pinyin: cyuèdí
- Wade–Giles: chʻüeh4-ti2
- Yale: chywè-dí
- Gwoyeu Romatzyh: chiuehdyi
- Palladius: цюэди (cjuedi)
- Sinological IPA (key): /t͡ɕʰy̯ɛ⁵¹ ti³⁵/
- (Standard Chinese)+
Verb
[edit]卻⫽敵 (verb-object)
- (literary) to repel the enemies
- 桓公之舉管仲,穆公之舉百里,比其德也。此所以國甚僻小,身至穢污,而爲政於天下也。今非比志意也,而比容貌;非比德行也,而論爵列。亦可以卻敵服遠矣? [Classical Chinese, trad.]
- From: Shizi (reference), translation adapted from Shizi: China's First Syncretist
- Huángōng zhī jǔ Guǎnzhòng, Mùgōng zhī jǔ Bǎilǐ, bǐ qí dé yě. Cǐ suǒyǐ guó shèn pìxiǎo, shēn zhì huìwū, ér wèizhèng yú tiānxià yě. Jīn fēi bǐ zhìyì yě, ér bǐ róngmào; fēi bǐ déxíng yě, ér lùn juéliè. Yì kěyǐ quèdí fúyuǎn yǐ? [Pinyin]
- Duke Huan endowed Guan-Zhong with authority solely on merit, so did Duke Mu Bai-Li. This is why such small and remote states, (governed by) such lowly people, nevertheless came to rule the world. Nowadays no one judges on spirit and endeavour, but (only) complexion and adornments, nor on virtue and deeds, but (only) discuss rank and status. How could that ward off adjoining enemies and win over distant vassals?
桓公之举管仲,穆公之举百里,比其德也。此所以国甚僻小,身至秽污,而为政于天下也。今非比志意也,而比容貌;非比德行也,而论爵列。亦可以却敌服远矣? [Classical Chinese, simp.]