tira
Asturian
[edit]Verb
[edit]tira
- inflection of tirar:
Catalan
[edit]Pronunciation
[edit]Etymology 1
[edit]Noun
[edit]tira f (plural tires)
- strip
- (colloquial) ages, yonks
- 1994, Isabel-Clara Simó, Raquel, 22nd edition, Bromera, published 2004, →ISBN, page 55:
- Ara fa la tira de temps que no faig la gimnàstica en llevar-me […] .
- It's been ages now that I haven't done gimnastics after waking up […] .
Derived terms
[edit]Etymology 2
[edit]See the etymology of the corresponding lemma form.
Verb
[edit]tira
- inflection of tirar:
Further reading
[edit]- “tira” in Diccionari català-valencià-balear, Antoni Maria Alcover and Francesc de Borja Moll, 1962.
- “tira” in Diccionari normatiu valencià, Acadèmia Valenciana de la Llengua.
- “tira”, in Gran Diccionari de la Llengua Catalana, Grup Enciclopèdia Catalana, 2025
- “tira” in Diccionari de la llengua catalana, segona edició, Institut d’Estudis Catalans.
Cebuano
[edit]Etymology
[edit]From Spanish tirar (“shoot, throw”), from Proto-Germanic *teraną (“to tear, tear away, rip or snatch off, pull violently, tug”), from Proto-Indo-European *derə- (“to tear, tear apart”).
Verb
[edit]tira
Synonyms
[edit]French
[edit]Pronunciation
[edit]Verb
[edit]tira
- third-person singular past historic of tirer
Anagrams
[edit]Galician
[edit]Etymology 1
[edit]14th century. Probably from Old French tire (“row”), from a Germanic source. Alternatively, a deverbal from tirar.[1]
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]tira f (plural tiras)
- strip; ribbon
- 1399, Miguel González Garcés, editor, Historia de La Coruña. Edad Media, A Coruña: Caixa Galicia, page 584:
- e fiz scribir en estas seis tiras de papel con esta en que vay meu signal, e bay coseyta una con outra con fio blanco; e en cada tira nas espaldas bay firmado do meu nome
- and I ordered to write in this six strips of paper, with this one where it is my sign, and they are sewn one with another with white thread; and in each strip, in the back, there is a signature with my name
- shred
- 1459, Anselmo López Carreira (ed.), Fragmentos de notarios (Séculos XIV-XV), doc. D40a:
- Tres tiras de vaca chaçina, huna mesa de pees et outro banco en que seen duas çestas de masa et mays outro çesto de masa.
- Three shreds of cured cow, a table with its feet and another bench where there are two baskets with dough and another basket with dough
- 1459, Anselmo López Carreira (ed.), Fragmentos de notarios (Séculos XIV-XV), doc. D40a:
- figwort (a plant of the genus Scrophularia)
- Synonyms: albitorno, herba da tira
References
[edit]- ^ Joan Coromines, José A[ntonio] Pascual (1983–1991) “tirar”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico [Critic Castilian and Hispanic Etymological Dictionary] (in Spanish), Madrid: Gredos
Further reading
[edit]- Xavier Varela Barreiro, Xavier Gómez Guinovart (2006–2018) “tira”, in Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “tira”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “tira”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “tira”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
Etymology 2
[edit]Verb
[edit]tira
- inflection of tirar:
Italian
[edit]Pronunciation
[edit]Verb
[edit]tira
- inflection of tirare:
Anagrams
[edit]Kabyle
[edit]Noun
[edit]tira f pl
- verbal noun of aru: writing
Latin
[edit]Pronunciation
[edit]- (Classical Latin) IPA(key): /ˈti.raː/, [ˈt̪ɪräː]
- (modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): /ˈti.ra/, [ˈt̪iːrä]
Verb
[edit]tirā
References
[edit]- tira in Charles du Fresne du Cange’s Glossarium Mediæ et Infimæ Latinitatis (augmented edition with additions by D. P. Carpenterius, Adelungius and others, edited by Léopold Favre, 1883–1887)
Papiamentu
[edit]Etymology
[edit]From Portuguese atirar and Spanish tirar.
Verb
[edit]tira
- to throw
Portuguese
[edit]Pronunciation
[edit]
- Hyphenation: ti‧ra
Etymology 1
[edit]From tirar (“to remove”), from Old Galician-Portuguese tirar, of uncertain origin.
Noun
[edit]tira f (plural tiras)
Noun
[edit]tira m or f by sense (plural tiras)
Related terms
[edit]Etymology 2
[edit]See the etymology of the corresponding lemma form.
Verb
[edit]tira
- inflection of tirar:
Further reading
[edit]- “tira”, in iDicionário Aulete (in Portuguese), Rio de Janeiro: Lexikon Editora Digital, 2008–2025
- “tira”, in Dicionário inFormal (in Portuguese), 2006–2025
- “tira” in Dicionário Aberto based on Novo Diccionário da Língua Portuguesa de Cândido de Figueiredo, 1913
- “tira”, in Dicionário infopédia da Língua Portuguesa (in Portuguese), Porto: Porto Editora, 2003–2025
- “tira”, in Michaelis Dicionário Brasileiro da Língua Portuguesa (in Portuguese), São Paulo: Editora Melhoramentos, 2015–2025
- “tira”, in Dicionário Priberam da Língua Portuguesa (in Portuguese), Lisbon: Priberam, 2008–2025
Spanish
[edit]Pronunciation
[edit]Etymology 1
[edit]Noun
[edit]tira f (plural tiras)
Derived terms
[edit]- asado de tira
- tira cómica
- tira de años
- tiras de queso (“string cheese”)
Noun
[edit]tira m (plural tiras)
- (Chile, Argentina, Mexico, colloquial) cop
Etymology 2
[edit]See the etymology of the corresponding lemma form.
Verb
[edit]tira
- inflection of tirar:
Further reading
[edit]- “tira”, in Diccionario de la lengua española [Dictionary of the Spanish Language] (in Spanish), online version 23.8, Royal Spanish Academy [Spanish: Real Academia Española], 2024 December 10
Tagalog
[edit]Etymology 1
[edit]Inherited from Proto-Malayo-Polynesian *tida. Compare Bikol Central tada and Ilocano tidda.
Pronunciation
[edit]- (Standard Tagalog) IPA(key): /tiˈɾa/ [t̪ɪˈɾa]
- Rhymes: -a
- Syllabification: ti‧ra
Noun
[edit]tirá (Baybayin spelling ᜆᜒᜇ)
- act of residing, living, or dwelling (in a certain place)
- leftovers; remnant; remainder
- act of setting aside something for someone who is absent
- something set aside for someone who is absent
Derived terms
[edit]Adjective
[edit]tirá (Baybayin spelling ᜆᜒᜇ)
Etymology 2
[edit]Borrowed from Spanish tirar (“to shoot; to throw”).
Pronunciation
[edit]- (Standard Tagalog) IPA(key): /ˈtiɾa/ [ˈt̪iː.ɾɐ]
- Rhymes: -iɾa
- Syllabification: ti‧ra
Noun
[edit]tira (Baybayin spelling ᜆᜒᜇ)
- (games) player's turn to play or score (in a move that requires aiming at a target)
- act of hitting or striking at a target one is aiming at (with a bullet, rock, arrow, etc.)
- (figurative) physical or verbal attack against someone
- (by extension, vulgar) to have sexual intercourse
Derived terms
[edit]Etymology 3
[edit]Pronunciation
[edit]- (Standard Tagalog) IPA(key): /ˈtiɾaʔ/ [ˈt̪iː.ɾɐʔ]
- Rhymes: -iɾaʔ
- Syllabification: ti‧ra
Noun
[edit]tirà (Baybayin spelling ᜆᜒᜇ)
- (obsolete) perseverance; ability to endure or outlast adversity (no longer used on its own except in derived terms)
- Synonym: tiyaga
Derived terms
[edit]Anagrams
[edit]Yoruba
[edit]Etymology
[edit]Claimed to be borrowed from Fulfulde by Abdulrazaq Mohammed Katibi. See Fula deftere, Fula defte, Maasina Fula dewtere from Arabic دَفْتَر (daftar). Probably via Middle Persian dptl (daftar), from Aramaic דפתרא / ܕܦܬܪܐ, originally from Ancient Greek διφθέρα (diphthéra). Compare likely cognate term Baatonum tireru, possibly also from Fulfulde.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]tírà
References
[edit]- Abdulrazaq Mohammed Katibi, Domestication of Arabo-Islamic Words in the Ilọrin Dialect of Yorùbá (2022)
- Asturian non-lemma forms
- Asturian verb forms
- Catalan terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Catalan/iɾa
- Rhymes:Catalan/iɾa/2 syllables
- Catalan deverbals
- Catalan lemmas
- Catalan nouns
- Catalan countable nouns
- Catalan feminine nouns
- Catalan colloquialisms
- Catalan terms with quotations
- Catalan non-lemma forms
- Catalan verb forms
- Cebuano terms derived from Spanish
- Cebuano terms derived from Proto-Germanic
- Cebuano terms derived from Proto-Indo-European
- Cebuano lemmas
- Cebuano verbs
- French 2-syllable words
- French terms with IPA pronunciation
- French terms with audio pronunciation
- French non-lemma forms
- French verb forms
- Galician terms borrowed from Old French
- Galician terms derived from Old French
- Galician terms derived from Germanic languages
- Galician terms with IPA pronunciation
- Galician lemmas
- Galician nouns
- Galician countable nouns
- Galician feminine nouns
- Galician terms with quotations
- Galician non-lemma forms
- Galician verb forms
- Italian 2-syllable words
- Italian terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Italian/ira
- Rhymes:Italian/ira/2 syllables
- Italian non-lemma forms
- Italian verb forms
- Kabyle lemmas
- Kabyle nouns
- Kabyle feminine nouns
- Kabyle pluralia tantum
- Kabyle verbal nouns
- Latin 2-syllable words
- Latin terms with IPA pronunciation
- Latin non-lemma forms
- Latin verb forms
- Papiamentu terms derived from Portuguese
- Papiamentu terms derived from Spanish
- Papiamentu lemmas
- Papiamentu verbs
- Portuguese 2-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Portuguese terms derived from Old Galician-Portuguese
- Portuguese lemmas
- Portuguese nouns
- Portuguese countable nouns
- Portuguese feminine nouns
- Portuguese nouns with irregular gender
- Portuguese masculine nouns
- Portuguese nouns with multiple genders
- Portuguese masculine and feminine nouns by sense
- Portuguese slang
- pt:Law enforcement
- Portuguese non-lemma forms
- Portuguese verb forms
- pt:Occupations
- Spanish 2-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Spanish/iɾa
- Rhymes:Spanish/iɾa/2 syllables
- Spanish deverbals
- Spanish lemmas
- Spanish nouns
- Spanish countable nouns
- Spanish feminine nouns
- Spanish colloquialisms
- Spanish nouns with irregular gender
- Spanish masculine nouns
- Chilean Spanish
- Argentine Spanish
- Mexican Spanish
- Spanish non-lemma forms
- Spanish verb forms
- Tagalog terms inherited from Proto-Malayo-Polynesian
- Tagalog terms derived from Proto-Malayo-Polynesian
- Tagalog 2-syllable words
- Tagalog terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Tagalog/a
- Rhymes:Tagalog/a/2 syllables
- Tagalog terms with mabilis pronunciation
- Tagalog lemmas
- Tagalog nouns
- Tagalog terms with Baybayin script
- Tagalog adjectives
- Tagalog terms borrowed from Spanish
- Tagalog terms derived from Spanish
- Rhymes:Tagalog/iɾa
- Rhymes:Tagalog/iɾa/2 syllables
- Tagalog terms with malumay pronunciation
- tl:Games
- Tagalog vulgarities
- Rhymes:Tagalog/iɾaʔ
- Rhymes:Tagalog/iɾaʔ/2 syllables
- Tagalog terms with malumi pronunciation
- Tagalog terms with obsolete senses
- Yoruba terms borrowed from Fula
- Yoruba terms derived from Fula
- Yoruba terms derived from Arabic
- Yoruba terms borrowed from Middle Persian
- Yoruba terms derived from Middle Persian
- Yoruba terms derived from Aramaic
- Yoruba terms derived from Ancient Greek
- Yoruba terms with IPA pronunciation
- Yoruba lemmas
- Yoruba nouns
- Ilọrin Yoruba