obra
Catalan
[edit]Pronunciation
[edit]Etymology 1
[edit]From Old Catalan obra, inherited from Latin opera, derived from the plural of opus. Doublet of òpera.
Noun
[edit]obra f (plural obres)
- work (effort expended on a task)
- work (literary or artistic production)
- play (theatrical performance)
- (often in the plural) construction, repairs (of a building)
Derived terms
[edit]Related terms
[edit]References
[edit]- “obra” in Diccionari de la llengua catalana, segona edició, Institut d’Estudis Catalans.
- “obra”, in Gran Diccionari de la Llengua Catalana, Grup Enciclopèdia Catalana, 2024
- “obra” in Diccionari normatiu valencià, Acadèmia Valenciana de la Llengua.
- “obra” in Diccionari català-valencià-balear, Antoni Maria Alcover and Francesc de Borja Moll, 1962.
Etymology 2
[edit]Verb
[edit]obra
- inflection of obrar:
Czech
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]obra
Anagrams
[edit]Galician
[edit]Etymology
[edit]From Old Galician-Portuguese obra, from Latin opera, from opus.
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]obra f (plural obras)
- work, labor, the action of toiling or working
- a product of work, such as a work of art
- Synonym: creación
- oeuvre; the complete body of an artist's work
- a building under construction; construction site
- any human action, innovation, or achievement
Derived terms
[edit]Related terms
[edit]Verb
[edit]obra
- inflection of obrar:
References
[edit]- Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, Ana Isabel Boullón Agrelo (2006–2022) “obra”, in Dicionario de Dicionarios do galego medieval (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Xavier Varela Barreiro, Xavier Gómez Guinovart (2006–2018) “obra”, in Corpus Xelmírez - Corpus lingüístico da Galicia medieval (in Galician), Santiago de Compostela: ILG
- Antón Luís Santamarina Fernández, editor (2006–2013), “obra”, in Dicionario de Dicionarios da lingua galega [Dictionary of Dictionaries of the Galician language] (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Antón Luís Santamarina Fernández, Ernesto Xosé González Seoane, María Álvarez de la Granja, editors (2003–2018), “obra”, in Tesouro informatizado da lingua galega (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega
- Rosario Álvarez Blanco, editor (2014–2024), “obra”, in Tesouro do léxico patrimonial galego e portugués (in Galician), Santiago de Compostela: Instituto da Lingua Galega, →ISSN
Papiamentu
[edit]Etymology
[edit]From Portuguese obra and Spanish obra and Kabuverdianu óbra.
Noun
[edit]obra
Portuguese
[edit]Pronunciation
[edit]
- Hyphenation: o‧bra
Etymology 1
[edit]From Old Galician-Portuguese obra, from Latin opera. Compare the borrowed doublet ópera.
Noun
[edit]obra f (plural obras)
- construction (process of constructing, building)
- construction site (place where a building is under construction)
- work (literary, artistic, or intellectual production)
- Synonym: trabalho
Related terms
[edit]Etymology 2
[edit]Verb
[edit]obra
- inflection of obrar:
Spanish
[edit]Pronunciation
[edit]Etymology 1
[edit]From Old Spanish obra, inherited from Latin opera, from opus. The original form in Old Spanish was huebra, which was later influenced by the verb obrar and generalized to obra.[1] Doublet of ópera.
Noun
[edit]obra f (plural obras)
- work (usually literary or artistic)
- construction
- Synonyms: construcción, edificación
Derived terms
[edit]Related terms
[edit]Etymology 2
[edit]See the etymology of the corresponding lemma form.
Verb
[edit]obra
- inflection of obrar:
See also
[edit]References
[edit]- ^ Joan Coromines, José A[ntonio] Pascual (1983–1991) “obra”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico [Critic Castilian and Hispanic Etymological Dictionary] (in Spanish), Madrid: Gredos
Further reading
[edit]- “obra”, in Diccionario de la lengua española, Vigésima tercera edición, Real Academia Española, 2014
Anagrams
[edit]Swedish
[edit]Etymology
[edit]From o- (“un-”) + bra (“good”).
Adjective
[edit]obra (comparative mer obra, superlative mest obra)
- (colloquial, nonstandard) ungood, not good
- 2019, Staffan Dopping, “Nämen, så dåligt! [Oh, how terrible!]”, in Språktidningen, number 2, Stockholm: Vetenskapsmedia, →ISSN, page 76:
- Tyvärr har Svenska akademiens ordlista, SAOL, i de senaste upplagorna sorterat ut denna böjning av dålig. Det var obra, tycker jag.
- Unfortunately, the latest editions of Svenska akademiens ordlista, SAOL, have sorted out this inflection of dålig. That is ungood, in my opinion.
Declension
[edit]Invariable, compared periphrastically.
Adverb
[edit]obra (comparative mer obra, superlative mest obra)
- (colloquial, nonstandard) poorly, not well
- 2008 October 29, “Umeå: Volvo varslar ytterligare 150”, in SVT Nyheter Västerbotten[1], retrieved 9 April 2022:
- Det gick obra. Vi har en förhandlingsmotpart som bara säger att det inte finns pengar, säger Frank.
- It went poorly. We have a negotiating counterparty who just says there is no money, Frank says.
See also
[edit]Tagalog
[edit]Etymology 1
[edit]Borrowed from Spanish obra. Doublet of ubra.
Pronunciation
[edit]- (Standard Tagalog) IPA(key): /ˈʔobɾa/ [ˈʔob.ɾɐ]
- Rhymes: -obɾa
- Syllabification: ob‧ra
Noun
[edit]obra (Baybayin spelling ᜂᜊ᜔ᜇ)
Alternative forms
[edit]Derived terms
[edit]Related terms
[edit]Noun
[edit]obra (Baybayin spelling ᜂᜊ᜔ᜇ)
- Alternative form of ubrá (“bowel discharge after taking a laxative, purgative or enema”)
Etymology 2
[edit]Borrowed from Spanish obrar (“to work, to function”).
Pronunciation
[edit]- (Standard Tagalog) IPA(key): /ʔobˈɾa/ [ʔobˈɾa]
- Rhymes: -a
- Syllabification: ob‧ra
Adjective
[edit]obrá (Baybayin spelling ᜂᜊ᜔ᜇ)
- Alternative form of ubra
Anagrams
[edit]- Catalan terms with IPA pronunciation
- Catalan terms inherited from Old Catalan
- Catalan terms derived from Old Catalan
- Catalan terms inherited from Latin
- Catalan terms derived from Latin
- Catalan doublets
- Catalan lemmas
- Catalan nouns
- Catalan countable nouns
- Catalan feminine nouns
- Catalan non-lemma forms
- Catalan verb forms
- Czech terms with IPA pronunciation
- Czech non-lemma forms
- Czech noun forms
- Galician terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Galician terms derived from Old Galician-Portuguese
- Galician terms inherited from Latin
- Galician terms derived from Latin
- Galician terms with IPA pronunciation
- Galician lemmas
- Galician nouns
- Galician countable nouns
- Galician feminine nouns
- Galician non-lemma forms
- Galician verb forms
- Papiamentu terms derived from Portuguese
- Papiamentu terms derived from Spanish
- Papiamentu terms derived from Kabuverdianu
- Papiamentu lemmas
- Papiamentu nouns
- Portuguese 2-syllable words
- Portuguese terms with IPA pronunciation
- Portuguese terms inherited from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms derived from Old Galician-Portuguese
- Portuguese terms inherited from Latin
- Portuguese terms derived from Latin
- Portuguese doublets
- Portuguese lemmas
- Portuguese nouns
- Portuguese countable nouns
- Portuguese feminine nouns
- Portuguese non-lemma forms
- Portuguese verb forms
- Spanish 2-syllable words
- Spanish terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Spanish/obɾa
- Rhymes:Spanish/obɾa/2 syllables
- Spanish terms inherited from Old Spanish
- Spanish terms derived from Old Spanish
- Spanish terms inherited from Latin
- Spanish terms derived from Latin
- Spanish doublets
- Spanish lemmas
- Spanish nouns
- Spanish countable nouns
- Spanish feminine nouns
- Spanish non-lemma forms
- Spanish verb forms
- Swedish terms prefixed with o-
- Swedish lemmas
- Swedish adjectives
- Swedish colloquialisms
- Swedish nonstandard terms
- Swedish terms with quotations
- Swedish adverbs
- Tagalog terms borrowed from Spanish
- Tagalog terms derived from Spanish
- Tagalog doublets
- Tagalog 2-syllable words
- Tagalog terms with IPA pronunciation
- Rhymes:Tagalog/obɾa
- Rhymes:Tagalog/obɾa/2 syllables
- Tagalog terms with malumay pronunciation
- Tagalog lemmas
- Tagalog nouns
- Tagalog terms with Baybayin script
- Rhymes:Tagalog/a
- Rhymes:Tagalog/a/2 syllables
- Tagalog terms with mabilis pronunciation
- Tagalog adjectives