Jump to content

mr

From Wiktionary, the free dictionary

Translingual

[edit]

Symbol

[edit]

mr

  1. (international standards) ISO 639-1 language code for Marathi.

English

[edit]

Pronunciation

[edit]
  • Audio (US):(file)

Noun

[edit]

mr (plural mr)

  1. Abbreviation of millirem.

Anagrams

[edit]

Egyptian

[edit]

Pronunciation

[edit]

Etymology 1

[edit]

Perhaps from Proto-Afroasiatic. Possible Berber cognates include the forms represented by Kabyle u-mr-an (sorrows), a-mur (colic, stomachache), and a-mrir (embarrassment, great difficulty). Possible Cushitic cognates include Oromo marar (to be sick), Baiso marni (to be sad), and Sidamo marar-s (to be sick). A proposed Omotic cognate is Yemsa mer-o (illness). Also compare the root Arabic م ر ض (m-r-ḍ, related to ailment).

Verb

[edit]
U23mr
nDs

 2-lit.

  1. (intransitive, of people and body parts) to be(come) physically ill or in pain, to be(come) sick or diseased, to ail, to ache (+ m or m-dj: with (an ailment) or in (a body part)) [since the Pyramid Texts]
  2. (intransitive, of the heart/mind) to feel pity or compassion (+ n: for (someone), to hurt for, to be sorry for)
  3. (intransitive) to be(come) physically painful, to sting, to cause physical pain (+ n or r: to)
    xxAAt
    Aa2
    U23mt
    nDs
    ḫꜣt mrta painful disease
  4. (intransitive, of events, words, emotions, etc.) to be(come) mentally painful, sad, distressing, unpleasant, to cause mental pain (+ r or m bꜣḥ or ḥr jb or ḥr jb n: to)
    • c. 2000 BCE – 1900 BCE, Tale of the Shipwrecked Sailor (pHermitage/pPetersburg 1115) line 124:
      r
      S
      fnDA2wysD&d A2d
      p t
      nsA2n
      f
      z
      n
      X5D54x
      t
      Y2
      Z2
      Abm&r nDs
      ršwj sḏd dpt.n.f zn ḫt mr
      How joyful is he who recounts what he has experienced when a painful thing passes!
  5. (intransitive, of striking power, rage, etc.) to be(come) fierce, capable of inflicting pain
    U23mr
    nDs
    n
    ns
    z
    r
    t
    Q7
    mr nsrthaving painful fire (literally, “painful of fire”)
Inflection
[edit]
Conjugation of mr (biliteral / 2-lit. / 2rad.) — base stem: mr, geminated stem: mrr
infinitival forms imperative
infinitive negatival complement complementary infinitive1 singular plural
mr
mrw, mr
mrt
mr, j.mr
mr, j.mr
‘pseudoverbal’ forms
stative stem periphrastic imperfective2 periphrastic prospective2
mr
ḥr mr
m mr
r mr
suffix conjugation
aspect / mood active contingent
aspect / mood active
perfect mr.n
consecutive mr.jn
terminative mrt
perfective3 mr
obligative1 mr.ḫr
imperfective mr, j.mr1
prospective3 mr
potentialis1 mr.kꜣ
subjunctive mr, j.mr1
verbal adjectives
aspect / mood relative (incl. nominal / emphatic) forms participles
active active passive
perfect mr.n
perfective mr
mr
mrr, mrrj6, mr2, mrw2 5, mry2 5
imperfective j.mr1, mr, mry, mrw5
j.mr1, j.mrw1 5, mr, mrj6, mry6
mr, mrw5
prospective mr, mrtj7
mrtj4, mrt4

1 Used in Old Egyptian; archaic by Middle Egyptian.
2 Used mostly since Middle Egyptian.
3 Archaic or greatly restricted in usage by Middle Egyptian. The perfect has mostly taken over the functions of the perfective, and the subjunctive and periphrastic prospective have mostly replaced the prospective.
4 Declines using third-person suffix pronouns instead of adjectival endings: masculine .f/.fj, feminine .s/.sj, dual .sn/.snj, plural .sn. 5 Only in the masculine singular.
6 Only in the masculine.
7 Only in the feminine.

Alternative forms
[edit]
Derived terms
[edit]
Descendants
[edit]
  • Demotic: mr

Noun

[edit]
U23mr
nDs

 m

  1. ailment, illness, disease [since the Medical papyri]
    irU23mr
    nDs
    jrj mrto treat an ailment
  2. physical pain
  3. mental distress, misery, sorrow
    nU23mr
    nDs
    n
    n mr nout of distress over
    irU23im
    r
    nDs
    jrj mrto mourn (literally, “to do sorrow”)
Inflection
[edit]
Declension of mr (masculine)
singular mr
dual mrwj
plural mrw
Alternative forms
[edit]

See under the verb above.

Noun

[edit]
U23mr
nDs
A1

 m

  1. (rare) sick man [Middle Kingdom literature]
Inflection
[edit]
Declension of mr (masculine)
singular mr
dual mrwj
plural mrw
Alternative forms
[edit]

Etymology 2

[edit]

Possibly from a Proto-Afroasiatic *m-r (river, channel). Compare South Omotic *mir- (“river”), with reflexes including Aari mɨri (river, stream) and Dime mɪ́rɛ (river). A possible Semitic cognate is Sabaean 𐩣𐩧 (mr, part of an irrigation system). Possible Cushitic cognates include Borana Oromo mērī (watering trough), Tsamai mīre (pond), and possible Chadic cognates include Fali mirə̂ (river), Muskum mìrà (oxbow lake, marigot).

Noun

[edit]
U7
r
N36

 m

  1. canal, ditch, waterway [since the Pyramid Texts]
    • c. 2353 BCE – 2323 BCE, Pyramid Texts of Unas — west wall of the corridor, line 10–20, spell 317.4–5:[3]
      M18n<
      wn
      n
      is
      >rmrr
      S
      Z2
      f
      Z11wid
      b
      N20
      A
      gbmwmmH
      t
      mwwr&r&t

      rstt
      pr
      Htp
      t p
      w
      Y1
      wADwADtsx
      t
      sxtZ3AZ11tAxx t
      N18
      jj.n wnjs r mrw.f jm(j)w jdb ꜣgb(w) mḥt wrt
      r st ḥtpw wꜣḏt sḫwt jmt ꜣḫt
      Unas has come to his canals at the shore of the waters of the great flood,
      to the place of peace with green fields in the place where the sun rises.
  2. pond or pool, especially an artificial one [since the Pyramid Texts]
  3. (rare, by confusion with mw) water [New Kingdom]
Usage notes
[edit]
The distinction between the abbreviated writings of mr (canal, pond, bowl)
N36
or
N36
Z1
— and š (pool, lake, bowl)
S
or
S
Z1
— is not always clear.
Inflection
[edit]
Declension of mr (masculine)
singular mr
dual mrwj
plural mrw
Alternative forms
[edit]
Derived terms
[edit]
Descendants
[edit]

Noun

[edit]
N36
Z1 N21
N34

 m

  1. metal libation basin
Inflection
[edit]
Declension of mr (masculine)
singular mr
dual mrwj
plural mrw
Alternative forms
[edit]
Derived terms
[edit]

Etymology 3

[edit]

Highly disputed etymology. Hypotheses include:

Noun

[edit]
U23m&r O24

 m

  1. pyramid (monumental building) [from the Pyramid Texts through the Saite Period]
    • c. 1550 B.C.E., Rhind Mathematical Papyrus, problem 59:
      Abm&r O24prr
      D54
      mwsprn
      f
      imiimV20Z1Z1
      mr pr-m-ws n.f jmy m 12
      A pyramid, its height 12 [cubits]
  2. (rare) heap of corpses [20th Dynasty]
    • c. 1180 B.C.E., Temple of Ramesses III at Medinet Habu, Inscription of the Year 5, lines 35-36:
      p t
      r
      i M7 D6b i n
      nDs
      i m W Z2ss
      r
      q A28 Y1
      n
      p t
      pt
      n
      U19
      nw W W
      D40
      t tyw i i W Z2ss
      W
      D52
      t
      A1 Z3

      Hr Z1 stt
      pr
      pA
      z
      G3im
      T30
      [[W Z2ss
      z
      t Z2ss
      ]]irw m U23im
      Ba15s r Ba15as
      O24Ba15s Z1 Ba15as
      Z1 Z1
      Hr Z1 pAW Z2ss

      t zA W N21 Z1
      im
      t tyw pHt y
      n
      swtA42q
      n
      D40
      im
      Ha
      F51 F51 F51
      f
      nb
      A40 T21 sxmim
      t
      y
      D40
      mit
      t
      Y1V

      mn
      n
      T
      W A40 sw
      t
      bit
      t
      <
      rawsr mAat N36imn
      n
      >zAra<
      C2 ms z
      z
      HqAiwn
      >
      ptrj bjn jm.w r qꜣ n(j) pt nw tꜣy.w wmt ḥr st pꜣ smꜣ.w st jrw m mrw ḥr pꜣ.w zꜣtw m tꜣ pḥtj n(j) nswt qn m ḥꜥw.f nb wꜥ sḫmtj mjtj mnṯw nswt-bjtj wsr-mꜣꜥt-rꜥ-mr(y)-jmn zꜣ-rꜥ rꜥ-ms-s(w)-ḥqꜣ-jwnw
      Behold, they were in woe to the height of the sky, as their thick crowd was collected upon the place of their slaughter, and they were made into corpse-heaps on their soil by the might of the king, valiant in his limbs, the only lord, powerful like Montu, Dual King Usermaatre-Meryamun, Son of Ra Ramesses, Ruler of Heliopolis.
Inflection
[edit]
Declension of mr (masculine)
singular mr
dual mrwj
plural mrw
Alternative forms
[edit]
Descendants
[edit]
  • Demotic: mr

Etymology 4

[edit]

Verb

[edit]
U7
r
V1
D40

 2-lit.

  1. (transitive) to bind, to tie (+ m: to or with) [since the Medical papyri]
  2. (transitive) to tie together, to tie (pieces of wood, flax, etc.) up [since the Second Intermediate Period]
  3. (transitive) to fetter or bind (a captive or a captive’s limbs), to tie (a person) up [since the New Kingdom]
  4. (reflexive, with n) to join (someone), to attach oneself to (someone) [Pyramid Texts]
  5. (intransitive, of the mouth) to be suffering from an ailment of some kind such that the mouth is (figuratively) ‘bound’ [Medical papyri]
Inflection
[edit]
Conjugation of mr (biliteral / 2-lit. / 2rad.) — base stem: mr, geminated stem: mrr
infinitival forms imperative
infinitive negatival complement complementary infinitive1 singular plural
mr
mrw, mr
mrt
mr, j.mr
mr, j.mr
‘pseudoverbal’ forms
stative stem periphrastic imperfective2 periphrastic prospective2
mr
ḥr mr
m mr
r mr
suffix conjugation
aspect / mood active passive contingent
aspect / mood active passive
perfect mr.n
mrw, mr
consecutive mr.jn
active + .tj1, .tw2
active + .tj1, .tw2
terminative mrt
perfective3 mr
active + .tj1, .tw2
obligative1 mr.ḫr
active + .tj1, .tw2
imperfective mr, j.mr1
active + .tj1, .tw2
prospective3 mr
mrr
potentialis1 mr.kꜣ
active + .tj1, .tw2
active + .tj1, .tw2
subjunctive mr, j.mr1
active + .tj1, .tw2
verbal adjectives
aspect / mood relative (incl. nominal / emphatic) forms participles
active passive active passive
perfect mr.n
active + .tj1, .tw2
perfective mr
active + .tj1, .tw2
mr
mrr, mrrj6, mr2, mrw2 5, mry2 5
imperfective j.mr1, mr, mry, mrw5
active + .tj1, .tw2
j.mr1, j.mrw1 5, mr, mrj6, mry6
mr, mrw5
prospective mr, mrtj7
mrtj4, mrt4

1 Used in Old Egyptian; archaic by Middle Egyptian.
2 Used mostly since Middle Egyptian.
3 Archaic or greatly restricted in usage by Middle Egyptian. The perfect has mostly taken over the functions of the perfective, and the subjunctive and periphrastic prospective have mostly replaced the prospective.
4 Declines using third-person suffix pronouns instead of adjectival endings: masculine .f/.fj, feminine .s/.sj, dual .sn/.snj, plural .sn. 5 Only in the masculine singular.
6 Only in the masculine.
7 Only in the feminine.

Alternative forms
[edit]
Derived terms
[edit]
Descendants
[edit]

Etymology 5

[edit]

Perhaps from Proto-Afroasiatic. Cognate with Proto-Semitic *mir(Vʔ)- (bull): compare Akkadian 𒈪𒅕𒋾 (mīrtu, young cow), 𒄞𒀖 (mīru, young bull), Hebrew מְרִיא (mərīʾ, fatted steer). Possible Cushitic cognates include Hadiyya mōr-â (bull), Mbugu ki-mole, ki-more (ox, bull), possible Omotic cognates include Wolaytta mārā (young bull), Yemsa omoru (bull), and possible Chadic cognates include Mafa maray (sacrificial bull), Mofu-Gudur maray (fattened bull), Mafa mari (bull).

Noun

[edit]
U7
r
D52E1

 m

  1. fighting bull [Middle Kingdom]
Inflection
[edit]
Declension of mr (masculine)
singular mr
dual mrwj
plural mrw
Alternative forms
[edit]
Derived terms
[edit]

Proper noun

[edit]
U7
r
E1

 m

  1. (rare) Ellipsis of mr-wr (Mnevis). [Greco-Roman Period]

References

[edit]
  1. ^ Osing, Jürgen (1976) Die Nominalbildung des Ägyptischen, pages 310, 376, 855–856
  2. ^ Hinckley Sederholm, Val (2006) Papyrus British Museum 10808 And Its Cultural And Religious Setting, pages 31-32, 113
  3. ^ Allen, James (2013) A New Concordance of the Pyramid Texts, volume III, Providence: Brown University, PT 317.4–5 (Pyr. 508a–508b), W