gaudium
Appearance
Latin
[edit]Alternative forms
[edit]Etymology
[edit]Pronunciation
[edit]- (Classical Latin) IPA(key): /ˈɡau̯.di.um/, [ˈɡäu̯d̪iʊ̃ˑ]
- (modern Italianate Ecclesiastical) IPA(key): /ˈɡau̯.di.um/, [ˈɡäːu̯d̪ium]
Noun
[edit]gaudium n (genitive gaudiī or gaudī); second declension
- joy, delight
- Synonyms: dēlicium, dēlectātiō, voluptās, laetitia, frūctus, alacritās
- Antonyms: maeror, maestitia, aegritūdō, lūctus, trīstitia, trīstitūdō, tristitās, dēsīderium
Declension
[edit]Second-declension noun (neuter).
singular | plural | |
---|---|---|
nominative | gaudium | gaudia |
genitive | gaudiī gaudī1 |
gaudiōrum |
dative | gaudiō | gaudiīs |
accusative | gaudium | gaudia |
ablative | gaudiō | gaudiīs |
vocative | gaudium | gaudia |
1Found in older Latin (until the Augustan Age).
Derived terms
[edit]Related terms
[edit]Descendants
[edit]- Italo-Romance:
- Padanian:
- Northern Gallo-Romance:
- Bourguignon: zouaie
- Champenois: joë
- Franc-Comtois: djôe
- Franco-Provençal: dzeuya, jouè, joei
- Lorrain: žūy, žōy, djôye, džọ̄y, djoûe
- Norman: joué (St. Saire), jouaie (Jersey), goée (Les Andelys)
- Old French: joi, joie (see there for further descendants)
- Old Picard: goie
- Poitevin-Saintongeais: jeu (Poitou), jouée (Saintonge)
- Walloon: djôye
- Southern Gallo-Romance:
- Ibero-Romance
- Insular Romance:
- Sardinian: gaju (Nuorese)
- Ancient borrowings:
- Learned borrowings:
References
[edit]- Joan Coromines, José A[ntonio] Pascual (1984) “gozo”, in Diccionario crítico etimológico castellano e hispánico [Critic Castilian and Hispanic Etymological Dictionary] (in Spanish), volume III (G–Ma), Madrid: Gredos, →ISBN, page 185
- Walther von Wartburg (1928–2002) “gaudium”, in Französisches Etymologisches Wörterbuch, volume 4: G H I, page 80
Further reading
[edit]- “gaudium”, in Charlton T. Lewis and Charles Short (1879) A Latin Dictionary, Oxford: Clarendon Press
- “gaudium”, in Charlton T. Lewis (1891) An Elementary Latin Dictionary, New York: Harper & Brothers
- gaudium in Gaffiot, Félix (1934) Dictionnaire illustré latin-français, Hachette.
- Carl Meißner, Henry William Auden (1894) Latin Phrase-Book[1], London: Macmillan and Co.
- to weep for joy: gaudio lacrimare
- to give pleasure to some one: afficere aliquem gaudio, laetitia
- to be filled with delight: gaudio perfundi
- to add the crowning point to a person's joy: cumulum gaudii alicui afferre (vid. sect. V. 6) (Fam. 16. 21. 1)
- to utter cries of joy: gaudio, laetitia exsultare
- to be beside oneself with joy: gaudio, laetitia efferri
- to almost lose one's reason from excess of joy: nimio gaudio paene desipere
- to weep for joy: gaudio lacrimare