酒酣
Appearance
Chinese
[edit]alcoholic drink | intoxicated | ||
---|---|---|---|
trad. (酒酣) | 酒 | 酣 | |
simp. #(酒酣) | 酒 | 酣 |
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄐㄧㄡˇ ㄏㄢ
- Tongyong Pinyin: jiǒuhan
- Wade–Giles: chiu3-han1
- Yale: jyǒu-hān
- Gwoyeu Romatzyh: jeouhan
- Palladius: цзюхань (czjuxanʹ)
- Sinological IPA (key): /t͡ɕi̯oʊ̯²¹⁴⁻²¹ xän⁵⁵/
- (Standard Chinese)+
Adjective
[edit]酒酣
- (literary) slightly tipsy (from wine)
- 楚莊王賜群臣酒,日暮酒酣,燈燭滅,乃有人引美人之衣者,美人援絕其冠纓,告王曰:「今者燭滅,有引妾衣者,妾援得其冠纓持之,趣火來上,視絕纓者。」 [Classical Chinese, trad.]
- From: c. 77 B.C.E., 劉向 (Liu Xiang), 《說苑》 (Garden of Stories), chapter 6
- Chǔ Zhuāngwáng cì qúnchén jiǔ, rìmù jiǔhān, dēngzhú miè, nǎi yǒurén yǐn měirén zhī yī zhě, měirén yuán jué qí guānyīng, gào wáng yuē: “Jīn zhě zhú miè, yǒu yǐn qiè yī zhě, qiè yuán dé qí guānyīng chí zhī, qù huǒ lái shàng, shì juéyīng zhě.” [Pinyin]
- King Zhuang of Chu threw a banquet for a bunch of his ministers. As nightfall approached, many of them became tipsy. At one point, the candles blew out, and someone took advantage of the darkness to grab at the queen's garments. The queen caught hold of the cord which held the person's headpiece in place, yanked it off, then said to the king, "After the candles blew out, someone grabbed at my clothes. I yanked off the cord which holds his headpiece in place. Bring over a candle so that I can see who is missing a cord for their headpiece."
楚庄王赐群臣酒,日暮酒酣,灯烛灭,乃有人引美人之衣者,美人援绝其冠缨,告王曰:「今者烛灭,有引妾衣者,妾援得其冠缨持之,趣火来上,视绝缨者。」 [Classical Chinese, simp.]