虢礫緙嘞
Jump to navigation
Jump to search
Chinese
[edit]phonetic | |||||
---|---|---|---|---|---|
trad. (虢礫緙嘞) | 虢 | 礫 | 緙 | 嘞 | |
simp. (虢砾缂嘞) | 虢 | 砾 | 缂 | 嘞 | |
alternative forms | 闃礫𡃈嘞/阒砾𰈮嘞 𠽤叻𡃈嘞/𠽤叻𰈮嘞 隙叻𡃈嘞/隙叻𰈮嘞 kik lik kak lak click clark |
Pronunciation
[edit]- Cantonese (Jyutping): kwik1 lik1 kwaak1 laak1 / kik1 lik1 kwaak1 laak1 / kwik1 lik1 kaak1 laak1 / kik1 lik1 kaak1 laak1 / kwik1 lik1 kaa1 laak1 / kik1 lik1 kaa1 laak1 / kwik1 lik1 kaa1 laa1 / kik1 lik1 kaa1 laa1
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: kwik1 lik1 kwaak1 laak1 / kik1 lik1 kwaak1 laak1 / kwik1 lik1 kaak1 laak1 / kik1 lik1 kaak1 laak1 / kwik1 lik1 kaa1 laak1 / kik1 lik1 kaa1 laak1 / kwik1 lik1 kaa1 laa1 / kik1 lik1 kaa1 laa1
- Yale: kwīk līk kwāak lāak / kīk līk kwāak lāak / kwīk līk kāak lāak / kīk līk kāak lāak / kwīk līk kā lāak / kīk līk kā lāak / kwīk līk kā lā / kīk līk kā lā
- Cantonese Pinyin: kwik7 lik7 kwaak7 laak7 / kik7 lik7 kwaak7 laak7 / kwik7 lik7 kaak7 laak7 / kik7 lik7 kaak7 laak7 / kwik7 lik7 kaa1 laak7 / kik7 lik7 kaa1 laak7 / kwik7 lik7 kaa1 laa1 / kik7 lik7 kaa1 laa1
- Guangdong Romanization: kuig1 lig1 kuag1 lag1 / kig1 lig1 kuag1 lag1 / kuig1 lig1 kag1 lag1 / kig1 lig1 kag1 lag1 / kuig1 lig1 ka1 lag1 / kig1 lig1 ka1 lag1 / kuig1 lig1 ka1 la1 / kig1 lig1 ka1 la1
- Sinological IPA (key): /kʷʰɪk̚⁵ lɪk̚⁵ kʷʰaːk̚⁵ laːk̚⁵/, /kʰɪk̚⁵ lɪk̚⁵ kʷʰaːk̚⁵ laːk̚⁵/, /kʷʰɪk̚⁵ lɪk̚⁵ kʰaːk̚⁵ laːk̚⁵/, /kʰɪk̚⁵ lɪk̚⁵ kʰaːk̚⁵ laːk̚⁵/, /kʷʰɪk̚⁵ lɪk̚⁵ kʰaː⁵⁵ laːk̚⁵/, /kʰɪk̚⁵ lɪk̚⁵ kʰaː⁵⁵ laːk̚⁵/, /kʷʰɪk̚⁵ lɪk̚⁵ kʰaː⁵⁵ laː⁵⁵/, /kʰɪk̚⁵ lɪk̚⁵ kʰaː⁵⁵ laː⁵⁵/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Adjective
[edit]虢礫緙嘞
- (Cantonese, onomatopoeia) Describes the sound of clanging.
- (Cantonese) miscellaneous
Usage notes
[edit]- Often pronounced as /kʰlɪk̚⁵⁵ kʰlaːk̚⁵⁵/ in normal speech.
- The characters 虢礫緙嘞 have been popularized as "orthodox", but there is no basis for such claims in etymology or attestation.[1] The usage in the cited quotes are most likely a product of this popularization.
References
[edit]- ^ 擇言 (2015 July 12) “唔好再share所謂的正字正音”, in 爾雅集