草泥馬
Appearance
See also: 草泥马
Chinese
[edit]grass; straw; draft (of a document) grass; straw; draft (of a document); careless; rough; manuscript; hasty |
restrained; mud; paste restrained; mud; paste; pulp |
horse; surname | ||
---|---|---|---|---|
trad. (草泥馬) | 草 | 泥 | 馬 | |
simp. (草泥马) | 草 | 泥 | 马 | |
alternative forms | ⿱艹⿰馬尼/⿱艹⿰马尼 facetious ligature character | |||
Literally: “grass mud horse”. |
Etymology
[edit]Near-homophone of the vulgar phrase 肏你媽/肏你妈 (cào nǐ mā, “fuck your mother”) in Mandarin, literally “grass mud horse”.
Coined circa 2009, when Internet users in Mainland China used 草泥馬/草泥马 instead of 肏你媽/肏你妈 (cào nǐ mā) to circumvent censorship. Pictures of alpacas are often used by later hoaxes to depict 草泥馬 as if it were a real horse-like animal.
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄘㄠˇ ㄋㄧˊ ㄇㄚˇ
- Tongyong Pinyin: cǎonímǎ
- Wade–Giles: tsʻao3-ni2-ma3
- Yale: tsǎu-ní-mǎ
- Gwoyeu Romatzyh: tsaonimaa
- Palladius: цаонима (caonima)
- Sinological IPA (key): /t͡sʰɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ ni³⁵ mä²¹⁴⁻²¹⁽⁴⁾/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: cou2 nai4 maa5
- Yale: chóu nàih máh
- Cantonese Pinyin: tsou2 nai4 maa5
- Guangdong Romanization: cou2 nei4 ma5
- Sinological IPA (key): /t͡sʰou̯³⁵ nɐi̯²¹ maː¹³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Interjection
[edit]草泥馬
Noun
[edit]草泥馬
Categories:
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Chinese interjections
- Mandarin interjections
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 草
- Chinese terms spelled with 泥
- Chinese terms spelled with 馬
- Mandarin Chinese
- Chinese euphemisms
- Chinese slang
- Mandarin terms with usage examples