掹衫尾
Appearance
Chinese
[edit]Chinese gown (unlined) | tail | |||
---|---|---|---|---|
simp. and trad. (掹衫尾) |
掹 | 衫 | 尾 | |
Literally: “to pull the tail of clothes”. |
Etymology
[edit]In the past, children accompanied by adult might be excluded from fares in cinemas, some parks etc. For those who can't find their families, they could pull strangers' hum intending for entrance.
Pronunciation
[edit]- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: mang1 saam1 mei5
- Yale: māng sāam méih
- Cantonese Pinyin: mang1 saam1 mei5
- Guangdong Romanization: meng1 sam1 méi5
- Sinological IPA (key): /mɐŋ⁵⁵ saːm⁵⁵ mei̯¹³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Idiom
[edit]掹衫尾
- (Cantonese, humorous or derogatory) to be a crutch; to rely on; to be dependent on
- 呢個懶人如果唔係掹公司高層嘅爸爸衫尾,實畀人炒咗! [Cantonese, trad.]
- ni1 go3 laan5 jan4 jyu4 gwo2 m4 hai6 maang1 gung1 si1 gou1 cang4 ge3 baa1-4 baa1 saam1 mei5, sat6 bei2 jan4 caau2 zo2! [Jyutping]
- This lazy man would have been fired if he did not depend on his father as a company executive!
呢个懒人如果唔系掹公司高层嘅爸爸衫尾,实畀人炒咗! [Cantonese, simp.]
- {{zh-x|@日木朝日電視 早前 舉行 了《零食 總 選舉 @2016》投票 活動,早前 在 網上 收集 了 1 萬 張 選票,在 13 間 食品 廠 的 百 多 款 零食 中 選出 最愛,香港人 基本 都 很 喜歡 吃 日本 零食,頭 10 位 有 6、7 款 左右 香港 都 有 賣,記者 很 喜歡 吃 吃 到 牙骹 痛 的 @H{}i{haai1}-{}C{}h{}e{}w{zau1} 糖,「掹衫尾」入 到 10 大!|TV Asahi held a voting event for the "Snacks General Election 2016" earlier. 10,000 votes were collected online earlier to choose the favorite among 100 and several more snacks from 13 food factories. Hong Kong people basically like it. When it comes to Japanese snacks, about 6 or 7 of the top 10 are sold in Hong Kong. "Hi-Chew", which the reporter likes so much making teeth ache after eating, relied on the previous candies and entered the top 10!|ref=2016 November 29, 日本民選十大「口立濕」 港人最愛果汁軟糖上榜 香港01|C-LIT}}
- 他又透過其過從甚密的退休高級警務人員設下「飯局」,「掹衫尾」與內地駐港公安機構人馬一聚,「拉大旗作虎皮」,企圖以狐假虎威替自己「洗白」,妄想東山再起。 [Literary Cantonese, trad.]
- From: 2022 May 4, 上海仔犯聚開餐證據確鑿 黑幫竟有保護傘 拖近6周未落鑊
- taa1 jau6 tau3 gwo3 kei4 gwo3 cung4 sam6 mat6 dik1 teoi3 jau1 gou1 kap1 ging2 mou6 jan4 jyun4 cit3 haa6 “faan6 guk6”, “mang3 saam1 mei5” jyu5 noi6 dei6 zyu3 gong2 gung1 on1 gei1 kau3 jan4 maa5 jat1 zeoi6, “laai1 daai6 kei4 zok3 fu2 pei4”, kei5 tou4 ji5 wu4 gaa2 fu2 wai1 tai3 zi6 gei2 “sai2 baak6”, mong5 soeng2 dung1 saan1 zoi3 hei2. [Jyutping]
- (please add an English translation of this usage example)
他又透过其过从甚密的退休高级警务人员设下「饭局」,「掹衫尾」与内地驻港公安机构人马一聚,「拉大旗作虎皮」,企图以狐假虎威替自己「洗白」,妄想东山再起。 [Literary Cantonese, simp.]
Categories:
- Chinese lemmas
- Cantonese lemmas
- Chinese idioms
- Cantonese idioms
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 掹
- Chinese terms spelled with 衫
- Chinese terms spelled with 尾
- Cantonese Chinese
- Chinese humorous terms
- Chinese derogatory terms
- Cantonese terms with usage examples
- Cantonese terms with quotations