小確幸
Appearance
See also: 小确幸
Chinese
[edit]small; tiny; few small; tiny; few; young |
authenticated; solid; firm authenticated; solid; firm; real; true |
fortunate; lucky | ||
---|---|---|---|---|
trad. (小確幸) | 小 | 確 | 幸 | |
simp. (小确幸) | 小 | 确 | 幸 |
Etymology
[edit]Orthographic borrowing from Japanese wasei kango (和製漢語, Japanese-made Chinese words) term 小確幸 (shōkakkō), from 小 (shō, “little”) + 確 (kaku, “sure”) + 幸 (kō, “fortune”), which was first used by Japanese writer Haruki Murakami in Afternoon in the Islets of Langerhans (ランゲルハンス島の午後, 1986).
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄒㄧㄠˇ ㄑㄩㄝˋ ㄒㄧㄥˋ
- Tongyong Pinyin: siǎocyuèsìng
- Wade–Giles: hsiao3-chʻüeh4-hsing4
- Yale: syǎu-chywè-syìng
- Gwoyeu Romatzyh: sheauchiuehshinq
- Palladius: сяоцюэсин (sjaocjuesin)
- Sinological IPA (key): /ɕi̯ɑʊ̯²¹⁴⁻²¹ t͡ɕʰy̯ɛ⁵¹⁻⁵³ ɕiŋ⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: siu2 kok3 hang6
- Yale: síu kok hahng
- Cantonese Pinyin: siu2 kok8 hang6
- Guangdong Romanization: xiu2 kog3 heng6
- Sinological IPA (key): /siːu̯³⁵ kʰɔːk̚³ hɐŋ²²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Hakka
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
- Pha̍k-fa-sṳ: séu-khok-hen
- Hakka Romanization System: seuˋ kogˋ hen
- Hagfa Pinyim: seu3 kog5 hen4
- Sinological IPA: /seu̯³¹ kʰok̚² hen⁵⁵/
- (Sixian, incl. Miaoli and Neipu)
Noun
[edit]小確幸
- (neologism) little but certain happiness
- 「小確幸」,連日本人都看不懂是什麼。典出村上春樹「小而確實的幸福」,而為什麼在台灣發揚光大,台灣人幸福追求不了、非得要減碼才落實? [MSC, trad.]
- From: 2013, United Daily, "小確幸 集體主義分泌的潤滑劑"
- “Xiǎoquèxìng”, lián Rìběnrén dōu kànbùdǒng shì shénme. Diǎnchū Cūnshàng Chūnshù “xiǎo ér quèshí de xìngfú”, ér wèishénme zài Táiwān fāyáng guāngdà, Táiwānrén xìngfú zhuīqiú bùle, fēidé yào jiǎnmǎ cái luòshí? [Pinyin]
- Even Japanese do not understand what "xiǎoquèxìng" is. It's cited from "little but certain happiness" by Haruki Murakami, but why is it flourishing in Taiwan? Are Taiwanese not able to pursue happiness unless they decrease it?
「小确幸」,连日本人都看不懂是什么。典出村上春树「小而确实的幸福」,而为什么在台湾发扬光大,台湾人幸福追求不了、非得要减码才落实? [MSC, simp.]
Japanese
[edit]Kanji in this term | ||
---|---|---|
小 | 確 | 幸 |
しょう Grade: 1 |
かく > かっ Grade: 5 |
こう Grade: 3 |
Etymology
[edit]Analyzable as a compound of 小 (shō, “small”) + 確 (kaku, “certain”) + 幸 (kō, “happiness”).
Appears to be a coinage as 和製漢語 (wasei kango, “Japanese-made Chinese words”) by modern novelist 村上春樹 (Murakami Haruki, “Haruki Murakami”), most likely in his 1986 essay, ランゲルハンス島の午後 (Rangeruhansu-tō no Gogo, “Afternoon in the Islets of Langerhans”).[1]
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]- a small but certain happiness, such as "eating a freshly-baked loaf of bread with one’s hands";[1] simple things in life
References
[edit]- ↑ 1.0 1.1 March 11, 2018, "[Trending] #Small but certain happiness #小確幸", Park Ju-young, The Korea Herald. Retrieved 2022-12-12. URL: https://www.koreaherald.com/view.php?ud=20180311000255
Relevant quote: "[Murakami] described a small piece of happiness as eating a freshly-baked loaf of bread with one’s hands, seeing neatly folded underwear in a drawer, wearing a new shirt that smells like clean cotton and letting a cat enter into a bed with a rustling sound."
Further reading
[edit]- Entry at 日本語俗語辞典 (Nihongo Zokugo Jiten, “Japanese Slang Dictionary”) (in Japanese)
Korean
[edit]Hanja in this term | ||
---|---|---|
小 | 確 | 幸 |
Noun
[edit]Categories:
- Chinese terms borrowed from Japanese
- Chinese orthographic borrowings from Japanese
- Chinese terms derived from Japanese
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Hakka lemmas
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Hakka nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 小
- Chinese terms spelled with 確
- Chinese terms spelled with 幸
- Chinese neologisms
- Mandarin terms with quotations
- Japanese terms spelled with 小 read as しょう
- Japanese terms spelled with 確 read as かく
- Japanese terms spelled with 幸 read as こう
- Japanese compound terms
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms spelled with first grade kanji
- Japanese terms spelled with fifth grade kanji
- Japanese terms spelled with third grade kanji
- Japanese terms with 3 kanji
- Korean lemmas
- Korean nouns
- Korean nouns in Han script
- Korean hanja forms