刁喬扭擰
Appearance
Chinese
[edit]artful; wicked | tall | |||
---|---|---|---|---|
trad. (刁喬扭擰) | 刁 | 喬 | 扭擰 | |
simp. (刁乔扭拧) | 刁 | 乔 | 扭拧 | |
alternative forms | 刁僑扭擰/刁侨扭拧 刁橋扭擰/刁桥扭拧 丟橋扭擰/丢桥扭拧 |
Pronunciation
[edit]- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: diu1 kiu4 nau2 ning6
- Yale: dīu kìuh náu nihng
- Cantonese Pinyin: diu1 kiu4 nau2 ning6
- Guangdong Romanization: diu1 kiu4 neo2 ning6
- Sinological IPA (key): /tiːu̯⁵⁵ kʰiːu̯²¹ nɐu̯³⁵ nɪŋ²²/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Adjective
[edit]刁喬扭擰
- (Cantonese) fussy; choosy; indecisive
- 很多人也會喜歡説「Don't be such a girl.」(不要像小女孩般刁喬扭擰)或「man up」(像個大丈夫)這類些英文用詞,其實有意無意中都在鼓勵 gender stereotypes(性別定型)。 [Literary Cantonese, trad.]
- From: 2020, 馬米高 [Michael MMG], 《英文寫真》 [The Truest Stories Ever Written], page 31
- han2 do1 jan4 jaa5 wui5 hei2 fun1 syut3 “Don't be such a girl.” (bat1 jiu3 zoeng6 siu2 neoi5 haai4 bun1 diu1 kiu4 nau2 ning6) waak6 “man up” (zoeng6 go3 daai6 zoeng6 fu1) ze2 leoi6 se1 jing1 man4-2 jung6 ci4, kei4 sat6 jau5 ji3 mou4 ji3 zung1 dou1 zoi6 gu2 lai6 gender stereotypes (sing3 bit6 ding6 jing4). [Jyutping]
- Many people would also like to say English phrases like "Don't be such a girl" (Don't be so fussy like a little girl) or "man up" (be like a real man). They are actually encouraging gender stereotypes intentionally or not.
很多人也会喜欢说「Don't be such a girl.」(不要像小女孩般刁乔扭拧)或「man up」(像个大丈夫)这类些英文用词,其实有意无意中都在鼓励 gender stereotypes(性别定型)。 [Literary Cantonese, simp.]