兄弟鬩牆
Appearance
Chinese
[edit]feud, fight, quarrel | wall | |||
---|---|---|---|---|
trad. (兄弟鬩牆) | 兄弟 | 鬩 | 牆 | |
simp. (兄弟阋墙) | 兄弟 | 阋 | 墙 | |
Literally: “brothers quarrelling inside the walls”. |
Etymology
[edit]From the Classic of Poetry, poem 164 (《詩經·小雅·常棣》):
- 兄弟鬩于牆,外禦其務。
- From: The Classic of Poetry, c. 11th – 7th centuries BCE, translated based on James Legge's version
- Xiōngdì xì yú qiáng, wài yù qí wǔ.
Měi yǒu liángpéng, zhēng yě wú róng. [Pinyin] - Brothers may quarrel inside the walls,
But they will oppose insult from without.
When friends, however good they may be,
Will not afford help.
每有良朋,蒸也無戎。 [Pre-Classical Chinese, trad.]
兄弟阋于墙,外御其务。
每有良朋,蒸也无戎。 [Pre-Classical Chinese, simp.]
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄒㄩㄥ ㄉㄧˋ ㄒㄧˋ ㄑㄧㄤˊ
- Tongyong Pinyin: syongdìsìciáng
- Wade–Giles: hsiung1-ti4-hsi4-chʻiang2
- Yale: syūng-dì-syì-chyáng
- Gwoyeu Romatzyh: shiongdihshihchyang
- Palladius: сюндисицян (sjundisicjan)
- Sinological IPA (key): /ɕi̯ʊŋ⁵⁵ ti⁵¹⁻⁵³ ɕi⁵¹ t͡ɕʰi̯ɑŋ³⁵/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: hing1 dai6 jik1 coeng4
- Yale: hīng daih yīk chèuhng
- Cantonese Pinyin: hing1 dai6 jik7 tsoeng4
- Guangdong Romanization: hing1 dei6 yig1 cêng4
- Sinological IPA (key): /hɪŋ⁵⁵ tɐi̯²² jɪk̚⁵ t͡sʰœːŋ²¹/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Idiom
[edit]兄弟鬩牆
Categories:
- Literary Chinese terms with quotations
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Chinese idioms
- Mandarin idioms
- Cantonese idioms
- Chinese chengyu
- Mandarin chengyu
- Cantonese chengyu
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 兄
- Chinese terms spelled with 弟
- Chinese terms spelled with 鬩
- Chinese terms spelled with 牆
- Chinese chengyu derived from the Classic of Poetry