三味線
Chinese
[edit]three | taste | thread; string; wire thread; string; wire; line | ||
---|---|---|---|---|
trad. (三味線/三味綫) | 三 | 味 | 線/綫 | |
simp. (三味线) | 三 | 味 | 线 |
Etymology
[edit]Orthographic borrowing from Japanese 三味線 (shamisen).
Pronunciation
[edit]- Mandarin
- (Standard Chinese)+
- Hanyu Pinyin:
- Zhuyin: ㄙㄢ ㄨㄟˋ ㄒㄧㄢˋ
- Tongyong Pinyin: sanwèisiàn
- Wade–Giles: san1-wei4-hsien4
- Yale: sān-wèi-syàn
- Gwoyeu Romatzyh: sanweyshiann
- Palladius: саньвэйсянь (sanʹvɛjsjanʹ)
- Sinological IPA (key): /sän⁵⁵ weɪ̯⁵¹⁻⁵³ ɕi̯ɛn⁵¹/
- (Standard Chinese)+
- Cantonese
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
- Jyutping: saam1 mei6 sin3
- Yale: sāam meih sin
- Cantonese Pinyin: saam1 mei6 sin3
- Guangdong Romanization: sam1 méi6 xin3
- Sinological IPA (key): /saːm⁵⁵ mei̯²² siːn³³/
- (Standard Cantonese, Guangzhou–Hong Kong)+
Noun
[edit]三味線
See also
[edit]- 三弦 (sānxián)
Japanese
[edit]Etymology 1
[edit]Kanji in this term | ||
---|---|---|
三 | 味 | 線 |
さ > しゃ Grade: 1 (ateji) |
み Grade: 3 (ateji) |
せん Grade: 2 |
irregular | goon | on'yomi |
The instrument derives from the Okinawan 三線 (sanshin). Originally called 蛇皮線 (jabisen, literally “snakeskin strings”) in Japanese, so named for the way the Okinawan instrument's soundbox is traditionally covered in snakeskin. The traditional jabisen instrument was imported into the Sakai area of Osaka during the Eiroku era (1558–1570), then later modified by biwa luthiers to have the square-shaped shamisen soundbox of today.[1][2]
The reading jabisen shifted over time to 蛇味線 (jamisen), replacing the 皮 (bi, “skin, leather”) character with 味 (mi) for phonetic reasons, i.e. as ateji (当て字). Then jamisen changed to shamisen, replacing the 蛇 (ja, “snake”) character with 三 (sha , usually read san, “three”) for semantic reasons. The sha reading for the 三 character is irregular.
The shamisen reading is first cited to a text from 1580.[1]
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]三味線 • (shamisen) ←しやみせん (syamisen)?
- [from 1580] a Japanese stringed instrument played by plucking, vaguely similar to a banjo
- [after 1780] short for 三味線草 (shamisen-gusa): the shepherd's purse, Capsella bursa-pastoris
- [after 1780] from 三味線を弾く (shamisen o hiku, literally “to play the shamisen”): words or actions intended to deceive one's opponent in a game or competition
- [from 1930] (academia, slang) a grade of 甲 (kō, highest mark, equivalent to an “A” in US schools) (from the vague visual similarity between the character 甲 and the shape of the shamisen)
Derived terms
[edit]- 三味線糸 (shamisen ito)
- 三味線歌 (shamisen uta)
- 三味線貝 (shamisengai)
- 三味線草 (shamisengusa)
- 三味線組歌 (shamisen kumiuta)
- 三味線駒 (shamisen-goma)
- 三味線蔓 (shamisenzuru)
- 三味線胴 (shamisendō)
- 三味線箱 (shamisen-bako)
- 三味線弾き (shamisenhiki)
- 三味線堀 (shamisenbori)
- 三味線屋 (shamisen-ya)
- 相三味線 (ai-jamisen)
- 色三味線 (iro-jamisen)
- 唄三味線 (uta-jamisen)
- 口三味線 (kuchi-jamisen)
- 義太夫三味線 (gidayū shamisen)
- 立三味線 (tate-jamisen)
- 津軽三味線 (Tsugaru-jamisen)
- 継ぎ三味線 (tsugijamisen)
- 連れ三味線 (tsurejamisen)
- 脇三味線 (waki-jamisen)
Idioms
[edit]- 三味線を弾く (shamisen o hiku)
Descendants
[edit]Etymology 2
[edit]Kanji in this term | ||
---|---|---|
三 | 味 | 線 |
さ Grade: 1 (ateji) |
み Grade: 3 (ateji) |
せん Grade: 2 |
nanori | goon | on'yomi |
Sound shift from shamisen above, possibly influenced by the standard san reading of the initial 三 character.
This reading appears to be less common than shamisen.[1][2]
First cited to a text from 1632.[1]
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]- [from 1632] (uncommon) a Japanese stringed instrument played by plucking, vaguely similar to a banjo
- Synonym: 三味 (sami)
Derived terms
[edit]Descendants
[edit]- → English: samisen
See also
[edit]- 三線 (sanshin)
References
[edit]- ↑ 1.0 1.1 1.2 1.3 Shōgaku Tosho (1988) 国語大辞典(新装版) [Unabridged Dictionary of Japanese (Revised Edition)] (in Japanese), Tōkyō: Shogakukan, →ISBN
- ↑ 2.0 2.1 2.2 2.3 Matsumura, Akira, editor (2006), 大辞林 [Daijirin] (in Japanese), Third edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- ↑ 3.0 3.1 Kindaichi, Kyōsuke et al., editors (1997), 新明解国語辞典 [Shin Meikai Kokugo Jiten] (in Japanese), Fifth edition, Tokyo: Sanseidō, →ISBN
- ^ NHK Broadcasting Culture Research Institute, editor (1998), NHK日本語発音アクセント辞典 [NHK Japanese Pronunciation Accent Dictionary] (in Japanese), Tokyo: NHK Publishing, Inc., →ISBN
- Chinese terms borrowed from Japanese
- Chinese orthographic borrowings from Japanese
- Chinese terms derived from Japanese
- Chinese lemmas
- Mandarin lemmas
- Cantonese lemmas
- Chinese nouns
- Mandarin nouns
- Cantonese nouns
- Chinese terms with IPA pronunciation
- Chinese terms spelled with 三
- Chinese terms spelled with 味
- Chinese terms spelled with 線
- zh:String instruments
- Japanese terms spelled with ateji
- Japanese terms spelled with 三
- Japanese terms spelled with 味 read as み
- Japanese terms spelled with 線 read as せん
- Japanese terms read with irregular kanji readings
- Japanese terms with IPA pronunciation
- Japanese lemmas
- Japanese nouns
- Japanese terms with multiple readings
- Japanese terms spelled with first grade kanji
- Japanese terms spelled with third grade kanji
- Japanese terms spelled with second grade kanji
- Japanese terms with 3 kanji
- Japanese short forms
- Japanese slang
- Japanese terms spelled with 三 read as さ
- Japanese terms with uncommon senses
- Japanese words with multiple readings
- ja:String instruments
- ja:Crucifers