Jump to content

ვაზი

From Wiktionary, the free dictionary

Georgian

[edit]

Etymology

[edit]

From Old Georgian ვაზი (vazi), from Old Armenian. See Old Georgian for more.

Pronunciation

[edit]
  • IPA(key): [vazi]
  • Hyphenation: ვა‧ზი

Noun

[edit]

ვაზი (vazi) (uncountable)

  1. vine, grapevine

Declension

[edit]
Declension of ვაზი (see Georgian declension)
singular plural archaic plural
nominative ვაზი (vazi)
ergative ვაზმა (vazma)
dative ვაზს(ა) (vazs(a))
genitive ვაზის(ა) (vazis(a))
instrumental ვაზით(ა) (vazit(a))
adverbial ვაზად(ა) (vazad(a))
vocative ვაზო (vazo)
Notes: archaic plurals might not exist.
Postpositional inflection of ვაზი (see Georgian postpositions)
postpositions taking the dative case singular plural
-ზე (-ze, on) ვაზზე (vazze)
-თან (-tan, near) ვაზთან (vaztan)
-ში (-ši, in) ვაზში (vazši)
-ვით (-vit, like) ვაზივით (vazivit)
postpositions taking the genitive case singular plural
-თვის (-tvis, for) ვაზისთვის (vazistvis)
-ებრ (-ebr, like) ვაზისებრ (vazisebr)
-კენ (-ḳen, towards) ვაზისკენ (vazisḳen)
-გან (-gan, from/of) ვაზისგან (vazisgan)
-ადმი (-admi, in relation to) ვაზისადმი (vazisadmi)
postpositions taking the instrumental case singular plural
-დან (-dan, from/since) ვაზიდან (vazidan)
-ურთ (-urt, together with) ვაზითურთ (vaziturt)
postpositions taking the adverbial case singular plural
-მდე (-mde, up to) ვაზამდე (vazamde)

Synonyms

[edit]

Derived terms

[edit]

Descendants

[edit]
  • Bats: ვაზ (vaz, grapevine)
  • Hinukh: вази (vazi, grapevine)

See also

[edit]

Old Georgian

[edit]

Etymology

[edit]

From Old Armenian վազ (vaz, leap, jump, springing forward; *shoot (of vine)), the latter sense appearing in Armenian records only since Middle Armenian վազ (vaz).[1][2][3] It is now the commonly used form for the sense "vine"; the Old Georgian form ვენაჴი (venaqi, vine; vineyard) now primarily means "vineyard" except in formal or poetic language.[4][5]

Noun

[edit]

ვაზი (vazi)

  1. branch, shoot (of vine)
    • 5th century and later, Bible, John 15.6, (Adysh Gospels):
      არა თუ ვინმე დაადგრა ჩემ თანა, განვარდა იგი გარე ვითარცა ვაზი, განჴმა, და შეკრიბონ იგი და ცეცხლთა დაასხან იგი, და დაიწუას.
      ara tu vinme daadgra čem tana, ganvarda igi gare vitarca vazi, ganqma, da šeḳribon igi da cecxlta daasxan igi, da daic̣uas.
    • 10th century, Hippolytus, Commentary on the Song of Songs :[6]
      რამეთუ იყო მათ თანა ლომი და ვაზი ვენაჴი და კაცი და ორბი იგი.
      rametu iq̇o mat tana lomi da vazi venaqi da ḳaci da orbi igi.

Usage notes

[edit]

In John 15:6, corresponds to Old Armenian ուռ (uṙ) and Ancient Greek κλῆμα (klêma). In Hippolytus, corresponds to Old Armenian որթ (ortʻ).

Synonyms

[edit]

Descendants

[edit]

References

[edit]
  1. ^ Ačaṙean, Hračʻeay (1979) “վազ”, in Hayerēn armatakan baṙaran [Armenian Etymological Dictionary] (in Armenian), 2nd edition, a reprint of the original 1926–1935 seven-volume edition, volume IV, Yerevan: University Press, page 293a
  2. ^ Климов, Г. А. (1989) “Рефлекс индоевропейского ларингального в картвельских языках? [A reflex of an Indo-European laryngeal in Kartvelian languages?]”, in Вопросы языкознания[1] (in Russian), number 6, page 26 of 23–28
  3. ^ Klimov, G. A., Xalilov, M. Š. (2003) Словарь кавказских языков. Сопоставление основной лексики [Dictionary of Caucasian Languages. A comparison of the Basic Vocabulary] (in Russian), Moscow: Vostochnaya Literatura, →ISBN, page 212
  4. ^ Gamkrelidze, Th. V., Ivanov, V. V. (1995) Indo-European and the Indo-Europeans. A Reconstruction and Historical Analysis of a Proto-Language and Proto-Culture. Part I: The Text (Trends in linguistics. Studies and monographs; 80), Berlin, New York: Mouton de Gruyter, page 560, footnote 64
  5. ^ Klimov, G. A. (1994) Древнейшие индоевропеизмы картвельских языков [The Oldest Indo-Europeanisms in Kartvelian Languages] (in Russian), Moscow: Nasledie, →ISBN, page 35
  6. ^ Marr, N. (1901) Тексты и разыскания по армяно-грузинской филологии. Книга III. Ипполит. Толкование Песни песней. Грузинский текст по рукописи X в. [Texts and research in Armenian–Georgian philology. Book III. Hippolytus. Commentary on the Song of Songs. The Georgian text based on a 10th c. manuscript] (Издания Факультета восточных языков Императорского С.-Петербургского университета; 5)‎[2] (in Russian), Saint Petersburg: Academy Press
  7. ^ Schmidt, Karl Horst (1962) Studien zur Rekonstruktion des Lautstandes der südkaukasischen Grundsprache (Abhandlungen für die Kunde des Morgenlandes; XXXIV, 3)‎[3] (in German), Wiesbaden: Franz Steiner Verlag, page 73

Further reading

[edit]
  • Abulaʒe, Ilia (1973) “ვაზი”, in Ʒveli kartuli enis leksiḳoni (masalebi) [Dictionary of Old Georgian (Materials)]‎[4] (in Georgian), Tbilisi: Metsniereba, page 153a, glosses as ნასხლევი (nasxlevi, literally severed, pruned), as well as ვენაჴი (venaqi, grapevine)
  • Abulaʒe, Ilia (2014) “ვაზი”, in Ʒvelkartuli-ʒvelsomxuri doḳumenṭirebuli leksiḳoni [Old Georgian – Old Armenian Documentary Dictionary], Tbilisi: National Centre of Manuscripts, →ISBN, page 297b
  • Fähnrich, Heinz (1994) Grammatik der altgeorgischen Sprache (in German), Hamburg: Helmut Buske Verlag, page 217, glosses as Weinrebe
  • Sardshweladse, Surab, Fähnrich, Heinz (2005) “ვაზი”, in Altgeorgisch-Deutsches Wörterbuch (Handbook of Oriental Studies; VIII.12), with the collaboration of Irine Melikishvili and Sopio Sardshweladse, Leiden, Boston: Brill, page 440a, glosses as Weinrebe
  • Климов, Г. А. (1981) “Несколько картвельских индоевропеизмов [Several Kartvelian Indo-Europeanisms]”, in Этимология[5] (in Russian), number 1979, Moscow: Nauka, page 173 of 167–173
  • Marr, N. (1915) “Яфетические названия деревьев и растений (Pluralia tantum). III [Japhetic names of trees and plants (Pluralia tantum). III]”, in Известия Российской Академии Наук. VI серия[6] (in Russian), volume 9, number 10, pages 941–942