From Wiktionary, the free dictionary
3-lit.
( transitive ) to grasp , to physically take up without force (+ n : to, for (oneself); + m : with, into (one’s hand); + m-ꜥ : from (someone))
c. 2323 BCE – 2291 BCE ,
Pyramid Texts of Teti — west wall of the antechamber, line 51–52, spell 373.1–373.4:
[ 1] ḏd-mdw jhj jhj ṯz ṯw ttj pw šzp n.k tp.k jnq n.k qsw.k sꜣq n.k [ꜥ]w[t].k wḫꜣ n.k tꜣ jr j(w)f.k Recitation: Oho, oho! Pick yourself up, O Teti: take to you your head, draw together to you your bones, gather to you your [limb]s, shake out the earth from your flesh.
c. 2000 BCE – 1900 BCE ,
Tale of the Shipwrecked Sailor (pHermitage/pPetersburg 1115) lines 3–5:
šzp ḫrpw ḥw mjnt ḥꜣtt rḏj.t(j) ḥr tꜣThe mallet has been taken , the mooring post has been struck, and the prow rope is set on land.
( transitive , intransitive ) to accept , to receive , to take into one’s possession without force (objects , payments , bribes , land , a crown , etc.) (+ n : to, for (oneself); + m-ꜥ : from (someone))
( transitive ) to receive, to be given (something abstract : favor , life , truth , pleasure , time , etc.)
c. 1550 BCE – 1295 BCE ,
Great Hymn to Osiris (Stela of Amenmose, Louvre C 286) lines 18–19:
pr.n.f mḏḥ.w m wḏ n(j) gbb šzp.n .f ḥqꜣt jdbwj wrrt mn.tj m tp.f He came forth wreathed at the command of Geb, having received the rulership of the Two Riverbanks (Egypt), the White Crown fixed upon his head.
( intransitive with m or transitive , chiefly Late Egyptian ) to accept, to admit (a delivery ) (+ m : from (a place); + m-dj : from (someone))
( transitive ) to accept, to receive (offerings )
( transitive ) to partake of (food or drink ), to take to eat or drink
( transitive , medicine , of the vessels of the body) to absorb (medicine , disease , poison , etc.)
( transitive ) to catch (fish)
( transitive ) to assume , to take (a seat or place )
( transitive ) to accept , to assume , to take on (an office or title )
( transitive , of people, buildings, or arms) to welcome , to admit , to cordially receive (someone; also, the dead into the afterworld )
( transitive ) to take in , to harbor (exiles ) [19th Dynasty]
( transitive ) to listen to (words , speech , praises , etc.)
( transitive ) to breathe , to take in (air , breath , etc.)
( transitive , intransitive , of women or female animals) to receive sexually , to have sex (with)
( transitive ) to become characterized by (an emotion or abstract quality : happiness , old age , dignity , etc.)
( transitive , of the heart/mind) to be pleased by, to find agreeable or dear
( transitive ) to take on (an opponent ) in battle
( transitive ) to move into (a building or temple chamber ) [Greco-Roman Period]
( transitive ) to set out on, to commence (a fight , a path , a new year , etc.)
Conjugation of šzp (triliteral / 3-lit. / 3rad.) — base stem: šzp , geminated stem: šzpp
infinitival forms
imperative
infinitive
negatival complement
complementary infinitive1
singular
plural
šzp
šzpw , šzp
šzpt
šzp
šzp
‘pseudoverbal’ forms
stative stem
periphrastic imperfective 2
periphrastic prospective 2
šzp
ḥr šzp
m šzp
r šzp
suffix conjugation
aspect / mood
active
passive
contingent
aspect / mood
active
passive
perfect
šzp.n
šzpw , šzp
consecutive
šzp.jn
active + .tj 1 , .tw 2
active + .tj 1 , .tw 2
terminative
šzpt
perfective 3
šzp
active + .tj 1 , .tw 2
obligative1
šzp.ḫr
active + .tj 1 , .tw 2
imperfective
šzp
active + .tj 1 , .tw 2
prospective 3
šzp
šzpp
potentialis1
šzp.kꜣ
active + .tj 1 , .tw 2
active + .tj 1 , .tw 2
subjunctive
šzp
active + .tj 1 , .tw 2
verbal adjectives
aspect / mood
relative (incl. nominal / emphatic) forms
participles
active
passive
active
passive
perfect
šzp.n
active + .tj 1 , .tw 2
—
—
perfective
šzp
active + .tj 1 , .tw 2
šzp
šzp , šzpw 5 , šzpy 5
imperfective
šzp , šzpy , šzpw 5
active + .tj 1 , .tw 2
šzp , šzpj 6 , šzpy 6
šzp , šzpw 5
prospective
šzp , šzptj 7
—
šzptj 4 , šzpt 4
Used in Old Egyptian; archaic by Middle Egyptian.
Used mostly since Middle Egyptian.
Archaic or greatly restricted in usage by Middle Egyptian. The perfect has mostly taken over the functions of the perfective, and the subjunctive and periphrastic prospective have mostly replaced the prospective.
Declines using third-person suffix pronouns instead of adjectival endings: masculine .f /.fj , feminine .s /.sj , dual .sn /.snj , plural .sn .
Only in the masculine singular.
Only in the masculine.
Only in the feminine.
Alternative hieroglyphic writings of šzp
šzp
šzp
šzp
šzp
šzp
šzp
šzp
šzp
[since the Pyramid Texts]
[since the Pyramid Texts]
[Old Kingdom]
[Old Kingdom]
[Old Kingdom]
[since the Middle Kingdom]
[since the Middle Kingdom]
[since the Middle Kingdom]
Alternative hieroglyphic writings of šzp
sšp
šzp
šp
šzp
šzp
šzp
[Middle Kingdom]
[Late Period]
[Late Period]
[Greco-Roman Period]
[Greco-Roman Period]
[Greco-Roman Period]
in hieratic
m
palm , a measure of length equivalent to 4 ḏbꜥw ( “ digits ” ) or 1 ⁄ 7 of a mḥ ( “ cubit ” ) (about 7.5 centimetres ) [since the Old Kingdom]
palm of the hand [New Kingdom]
grip , grasp [18th Dynasty]
Declension of šzp (masculine)
Alternative hieroglyphic writings of šzp
šzp
šzp
šzp
šzp
šzp
šzp
[Old Kingdom and since the New Kingdom]
[since the Middle Kingdom]
[since the New Kingdom]
[since the New Kingdom]
[since the New Kingdom]
Demotic: šp
Bohairic Coptic: ϣⲟⲡ ( šop )
Sahidic Coptic: ϣⲟⲡ ( šop )
Unknown.
m
statue as a religious image [since the Middle Kingdom]
sphinx [since the Middle Kingdom]
image , portrayal , representation (+ n(j) : of (a god)) [since the 18th Dynasty]
relief , image in relief [Greco-Roman Period]
Declension of šzp (masculine)
Alternative hieroglyphic writings of šzp
šzp
šzp
šzp
šzp
šzp
šzp
šzp
abbreviation
abbreviation
abbreviation
abbreviation
“šzp (lemma ID 157200) ”, “šzp (lemma ID 157160) ”, and “šzp (lemma ID 157210) ”, in Thesaurus Linguae Aegyptiae [1] , Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning by order of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils by order of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig, 2004–26 July 2023
Erman, Adolf , Grapow, Hermann (1930 ) Wörterbuch der ägyptischen Sprache [2] , volume 4, Berlin: Akademie-Verlag, →ISBN , pages 530.1–534.2, 535.3–535.9, 536.1–536.11
Faulkner, Raymond Oliver (1962 ) A Concise Dictionary of Middle Egyptian , Oxford: Griffith Institute, →ISBN , pages 271–272
James P[eter] Allen (2010 ) Middle Egyptian: An Introduction to the Language and Culture of Hieroglyphs , 2nd edition, Cambridge: Cambridge University Press, →ISBN , pages 105, 118, 181, 184, 233–234, 275 .
^ Allen, James (2013 ) A New Concordance of the Pyramid Texts , volume III, Providence: Brown University, PT 373.1–373.4 (Pyr. 654a–654d), T