From Wiktionary, the free dictionary
2-lit.
( transitive ) to fill
( transitive ) to physically fill (a container , vessel , granary , ship , etc.) (+ m or ( occasionally ) ẖr : with)
( transitive , of people) to fill (a space ), to crowd
( transitive , with m or ẖr ) to fill (one’s hands or arms) with (something); also, to embrace (someone)
( transitive , with m or ẖr ) to fill (a person, one’s body, or one’s mouth) with (food)
( transitive , with m or ẖr ) to fill (a place) with (beauty , joy , scent , etc.)
( transitive ) to complete , to make complete with all members or a full complement , to make whole
( transitive ) to pay in full
( transitive ) to inlay (+ m : with) [since the end of the Middle Kingdom]
( intransitive ) to be(come) full
( intransitive , of containers, one’s arms, etc.) to be(come) physically full (+ m or ẖr : of)
( intransitive , with m or ẖr ) to be(come) replete with, full of, abounding in
( intransitive , of animals) to be(come) pregnant , gravid
( intransitive ) to be(come) complete with all members , full , whole , fully assembled
( intransitive with m or transitive ) to hold or seize
( intransitive with m or transitive ) to seize with one’s hand , grasp , lay hold of
( intransitive with m or transitive ) to hold fast , to grasp
( intransitive with m or transitive ) to seize (something) for oneself, to take
( intransitive with m or transitive ) to capture (a person), to hold (someone) captive
( intransitive with m or transitive ) to capture , to conquer (a city)
( intransitive with m or transitive ) to hold fast to (orders , plans , etc.), to not deviate from
( catenative , with r and following infinitive) to begin , to set about (doing something)
The ‘seize, hold’ senses were originally used with the preposition m and developed from the ‘fill, be(come) full’ senses: ‘become full of’ → ‘become complete with’ → ‘take’. Later the preposition began to be omitted.
Conjugation of mḥ (biliteral / 2-lit. / 2rad.) — base stem: mḥ , geminated stem: mḥḥ
infinitival forms
imperative
infinitive
negatival complement
complementary infinitive1
singular
plural
mḥ
mḥw , mḥ
mḥt
mḥ , j.mḥ
mḥ , j.mḥ
‘pseudoverbal’ forms
stative stem
periphrastic imperfective 2
periphrastic prospective 2
mḥ
ḥr mḥ
m mḥ
r mḥ
suffix conjugation
aspect / mood
active
passive
contingent
aspect / mood
active
passive
perfect
mḥ.n
mḥw , mḥ
consecutive
mḥ.jn
active + .tj 1 , .tw 2
active + .tj 1 , .tw 2
terminative
mḥt
perfective 3
mḥ
active + .tj 1 , .tw 2
obligative1
mḥ.ḫr
active + .tj 1 , .tw 2
imperfective
mḥ , j.mḥ 1
active + .tj 1 , .tw 2
prospective 3
mḥ
mḥḥ
potentialis1
mḥ.kꜣ
active + .tj 1 , .tw 2
active + .tj 1 , .tw 2
subjunctive
mḥ , j.mḥ 1
active + .tj 1 , .tw 2
verbal adjectives
aspect / mood
relative (incl. nominal / emphatic) forms
participles
active
passive
active
passive
perfect
mḥ.n
active + .tj 1 , .tw 2
—
—
perfective
mḥ
active + .tj 1 , .tw 2
mḥ
mḥḥ , mḥḥj 6 , mḥ 2 , mḥw 2 5 , mḥy 2 5
imperfective
j.mḥ 1 , mḥ , mḥy , mḥw 5
active + .tj 1 , .tw 2
j.mḥ 1 , j.mḥw 1 5 , mḥ , mḥj 6 , mḥy 6
mḥ , mḥw 5
prospective
mḥ , mḥtj 7
—
mḥtj 4 , mḥt 4
Used in Old Egyptian; archaic by Middle Egyptian.
Used mostly since Middle Egyptian.
Archaic or greatly restricted in usage by Middle Egyptian. The perfect has mostly taken over the functions of the perfective, and the subjunctive and periphrastic prospective have mostly replaced the prospective.
Declines using third-person suffix pronouns instead of adjectival endings: masculine .f /.fj , feminine .s /.sj , dual .sn /.snj , plural .sn .
Only in the masculine singular.
Only in the masculine.
Only in the feminine.
Alternative hieroglyphic writings of mḥ
mḥ
mḥ
mḥ
mḥ
mḥ
mḥ
mḥ
mḥ
mḥ
[Old Kingdom]
[Old Kingdom]
[Old Kingdom]
[Old Kingdom]
[Old Kingdom]
[since the Old Kingdom]
[19th and 20th Dynasties]
[Greco-Roman Period]
[Greco-Roman Period]
rare
in hieratic
Starting in the 18th Dynasty, the senses relating to ‘seize, hold, capture’ are usually written with a different determinative:
Alternative hieroglyphic writings of mḥ
mḥ
[since the 18th Dynasty]
in senses relating to ‘seize, hold, capture’
Similarly, the sense of ‘inlay’ starts taking on different determinatives around the same time:
Alternative hieroglyphic writings of mḥ
mḥ
mḥ
mḥ
[New Kingdom]
[Greco-Roman Period]
[Greco-Roman Period]
in sense ‘inlay’
in sense ‘inlay’
in sense ‘inlay’
Demotic: mḥ
Akhmimic Coptic: ⲙⲟⲩϩ ( mouh )
Bohairic Coptic: ⲙⲟϩ ( moh )
Fayyumic Coptic: ⲙⲟⲩϩ ( mouh )
Lycopolitan Coptic: ⲙⲟⲩϩ ( mouh )
Sahidic Coptic: ⲙⲟⲩϩ ( mouh )
(From the imperative:)
From a form of the verb mḥ ( “ to fill, to be(come) full ” ) above; the original sense may have been the number ‘brought to fullness’, ‘made complete’.
( Old Egyptian , Middle Egyptian ) Forms ordinal numbers greater than nine from cardinal numbers .
( Late Egyptian ) Forms ordinal numbers greater than one from cardinal numbers .
( Late Egyptian ) Also forms the ordinal number for one (‘first ’). [Greco-Roman Period]
Declension of mḥ
masculine
feminine
singular
mḥ
mḥt
Alternative hieroglyphic writings of mḥ
Akhmimic Coptic: ⲙⲁϩ- ( mah- )
Bohairic Coptic: ⲙⲁϩ- ( mah- )
Fayyumic Coptic: ⲙⲉϩ- ( meh- ) , ⲙⲁϩ- ( mah- )
Lycopolitan Coptic: ⲙⲁϩ- ( mah- )
Sahidic Coptic: ⲙⲉϩ- ( meh- ) , ⲙⲁϩ- ( mah- )
m
forearm
Declension of mḥ (masculine)
Alternative hieroglyphic writings of mḥ
mḥ
mḥ
mḥ
[Old Kingdom]
[Old Kingdom]
[Late Egyptian and Greco-Roman Period]
m
a cubit , a measure of length equivalent to 28 ḏbꜥw ( “ digits ” ) or 7 šzpw ( “ palms ” ) (about 52.5 centimetres ).
c. 2000 BCE – 1900 BCE ,
Tale of the Shipwrecked Sailor (pHermitage/pPetersburg 1115) lines 24–28:
hꜣ.kw r wꜣḏ-wr m dpt nt št-mḏwtj mḥ m ꜣw.s ḥmw mḥ m sḫw.s št-mḏwtj sqd jm.s m stp n(j) kmt I had gone down to the sea in a boat of a hundred twenty cubits in length and forty cubits in breadth, with a hundred twenty sailors in it of the choice of Egypt.
cubit rod , rod the length of a cubit
Declension of mḥ (masculine)
Alternative hieroglyphic writings of mḥ
mḥ
mḥ
mḥ
mḥ
mḥ
abbreviation
abbreviation
Demotic: mḥ
Akhmimic Coptic: ⲙⲁϩⲉ ( mahe )
Bohairic Coptic: ⲙⲁϩⲓ ( mahi )
Fayyumic Coptic: ⲙⲉϩⲓ ( mehi ) , ⲙⲁϩⲓ ( mahi )
Sahidic Coptic: ⲙⲁϩⲉ ( mahe )
“mḥ (lemma ID 73290) ”, “mḥ (lemma ID 73320) ”, and “mḥ (lemma ID 73330) ”, in Thesaurus Linguae Aegyptiae [1] , Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning by order of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils by order of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig, 2004–26 July 2023
Erman, Adolf , Grapow, Hermann (1928 ) Wörterbuch der ägyptischen Sprache [2] , volume 2, Berlin: Akademie-Verlag, →ISBN , pages 116.6–118.10, 119.5–119.21, 120.1–120.7
Faulkner, Raymond Oliver (1962 ) A Concise Dictionary of Middle Egyptian , Oxford: Griffith Institute, →ISBN , page 113
James P[eter] Allen (2010 ) Middle Egyptian: An Introduction to the Language and Culture of Hieroglyphs , 2nd edition, Cambridge: Cambridge University Press, →ISBN , pages 103, 105, 174, 208–209, 257, 269, 461 .
Hoch, James (1997 ) Middle Egyptian Grammar , Mississauga: Benben Publications, →ISBN , page 83
Junge, Friedrich (2005 ) Late Egyptian Grammar: An Introduction , second English edition, Oxford: Griffith Institute, page 68
Vycichl, Werner (1983 ) Dictionnaire Étymologique de la Langue Copte , Leuven: Peeters, →ISBN , page 130