tr
Appearance
|
Translingual
[edit]Symbol
[edit]tr
- (international standards) ISO 639-1 language code for Turkish.
- (music) trill
- (mathematics) The symbol for the trace function on square matrices.
English
[edit]Noun
[edit]tr
- Abbreviation of translator.
- Abbreviation of table row.
Adjective
[edit]tr (not comparable)
- (grammar) Abbreviation of transitive.
Synonyms
[edit]- (grammar): tr.
See also
[edit]Anagrams
[edit]Avokaya
[edit]Pronunciation
[edit]Letter
[edit]tr (uppercase Tr)
Egyptian
[edit]Pronunciation
[edit]- (modern Egyptological) IPA(key): /tɛr/
- Conventional anglicization: ter
Etymology 1
[edit]Noun
[edit] |
m
- point or span of time, particular time (+ genitive: time of (a season, a part of the day, a date, a festival, an event, etc.))
- duration of time (+ genitive: lasting, consisting of (some measure)) [Late Period]
- proper time for something
- c. 1900 BCE, The Instructions of Kagemni (pPrisse/pBN 183) lines 1.6–1.7:
- ẖz pw ḥnt n ẖt.f swꜣ tr smḫ.n.f wstn ẖt m pr.sn
- He who is greedy for the sake of his belly when the proper time passes, having forgotten those in whose house his belly roams free, is a wretch.[1]
- time when something will reach fulfilment, particularly of the end of pregnancy or death
- season, time of year
- time when someone is alive, lifetime (of people, gods, ancestors) [Late Period and Greco-Roman Period]
- (in the dual) day and night
- (in the plural) divisions of time
Usage notes
[edit]Since the New Kingdom, the dual of this word starts to occasionally be used for the singular or plural.
Inflection
[edit]Alternative forms
[edit]Descendants
[edit]Etymology 2
[edit]Particle
[edit] |
enclitic
- Interrogative particle; indicates that the phrase is a question
- really?, actually?
- (rare) Used to emphasize a preceding adjective with the admirative suffix -wj
Alternative forms
[edit]Derived terms
[edit]Etymology 3
[edit]Verb
[edit] |
2-lit.
- Alternative form of twr (“to respect”)
References
[edit]- “tr (lemma ID 172700)” and “tr (lemma ID 172720)”, in Thesaurus Linguae Aegyptiae[1], Corpus issue 18, Web app version 2.1.5, Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning by order of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils by order of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig, 2004–26 July 2023
- Erman, Adolf, Grapow, Hermann (1931) Wörterbuch der ägyptischen Sprache[2], volume 5, Berlin: Akademie-Verlag, →ISBN, pages 313.12–316.11, 316–317.9
- Faulkner, Raymond Oliver (1962) A Concise Dictionary of Middle Egyptian, Oxford: Griffith Institute, →ISBN, page 300
- James P[eter] Allen (2010) Middle Egyptian: An Introduction to the Language and Culture of Hieroglyphs, 2nd edition, Cambridge: Cambridge University Press, →ISBN, pages 56, 103, 107, 216, 281.
- ^ The latter part of this sentence is ambiguous and can be interpreted in numerous ways. Both swꜣ tr (“(when) the proper time passes”) and smḫ.n.f wstn ẖt m pr.sn (“he has forgotten/having forgotten…, etc.”) may be taken either as adverbial clauses (as rendered here) or main clauses. Furthermore, if wstn is taken as a participle rather than a relative form, the phrase it introduces could mean ‘he whose belly roams free at home’ rather than ‘those in whose house his belly roams free’; in this case the preceding perfect verb form smḫ.n demands a different interpretation. One possible solution is to read it with a counterfactual meaning ‘would that he forgot…’ instead of ‘he has forgotten…’; this is substantially the tack taken in Simpson 2003, The Literature of Ancient Egypt. Such counterfactual uses of the bare perfect are, however, rare. Another solution is that taken in Allen 2015, Middle Egyptian Literature, who reinterprets smḫ.n.f as smḫ nf (“those forget…”), taking nf as a pronoun referring to the “multitude” mentioned several sentences prior. This proposed antecedent is, however, far enough removed as to make such an interpretation doubtful.
Maore Comorian
[edit]Pronunciation
[edit]Letter
[edit]tr (upper case Tr)
- A letter of the Maore Comorian alphabet, written in the Latin script.
Mapudungun
[edit]Alternative forms
[edit]Pronunciation
[edit]Letter
[edit]tr (uppercase Tr)
Romanian
[edit]Interjection
[edit]tr
References
[edit]- tr in Academia Română, Micul dicționar academic, ediția a II-a, Bucharest: Univers Enciclopedic, 2010. →ISBN
Scottish Gaelic
[edit]Etymology
[edit]From troigh.
Noun
[edit]tr
- ft (foot/feet)
Categories:
- Musical Symbols block
- Musical notation script characters
- Translingual lemmas
- Translingual symbols
- ISO 639-1
- mul:Music
- mul:Mathematics
- English lemmas
- English nouns
- English countable nouns
- English nouns with unknown or uncertain plurals
- English words without vowels
- English abbreviations
- English adjectives
- English uncomparable adjectives
- en:Grammar
- Avokaya terms with IPA pronunciation
- Avokaya lemmas
- Avokaya letters
- Egyptian terms with IPA pronunciation
- Egyptian lemmas
- Egyptian nouns
- Egyptian masculine nouns
- Egyptian terms with quotations
- Egyptian particles
- Egyptian enclitic particles
- Egyptian terms with rare senses
- Egyptian verbs
- Egyptian strong biliteral verbs
- egy:Time
- Maore Comorian terms with IPA pronunciation
- Maore Comorian lemmas
- Maore Comorian letters
- Mapudungun terms with IPA pronunciation
- Mapudungun lemmas
- Mapudungun letters
- Romanian lemmas
- Romanian interjections
- Romanian obsolete forms
- Scottish Gaelic lemmas
- Scottish Gaelic abbreviations