từ sông tới biển
Appearance
Vietnamese
[edit]Alternative forms
[edit]Pronunciation
[edit]- (Hà Nội) IPA(key): [tɨ˨˩ səwŋ͡m˧˧ təːj˧˦ ʔɓiən˧˩]
- (Huế) IPA(key): [tɨ˦˩ ʂəwŋ͡m˧˧ təːj˨˩˦ ʔɓiəŋ˧˨] ~ [tɨ˦˩ səwŋ͡m˧˧ təːj˨˩˦ ʔɓiəŋ˧˨]
- (Saigon) IPA(key): [tɨ˨˩ ʂəwŋ͡m˧˧ təːj˦˥ ʔɓiəŋ˨˩˦] ~ [tɨ˨˩ səwŋ͡m˧˧ təːj˦˥ ʔɓiəŋ˨˩˦]
Phrase
[edit]- Alternative form of từ sông ra biển (“from the river to the sea (a phrase supporting Palestinian self-determination)”)
- Penny Wong, quoted in Rania Yallop (2024 May 16) “Opposition calls for Senator's resignation over genocide comments”, in SBS News[1]; Vietnamese translation in Rania Yallop with Khánh Uyên (2024 May 17) “Phe đối lập kêu gọi Thượng nghị sĩ Lao động từ chức vì bình luận không phù hợp”, in SBS Tiếng Việt[2]
- Cụm từ từ sông tới biển không phù hợp với giải pháp hai nhà nước. Và đó là giải pháp cần thiết cho hòa bình và an ninh của người Palestine cũng như người Israel. Các đồng nghiệp, Úc không phải là một nhân tố trung tâm ở Trung Đông. Nhưng chúng ta là một tiếng nói được tôn trọng và chúng ta sử dụng tiếng nói của mình để ủng hộ lệnh ngừng bắn nhân đạo nhằm giải phóng con tin cho giải pháp hai nhà nước.
- The phrase from the river to the sea is not consistent with a two state solution. And it is that solution which is needed for peace and security of Palestinians and Israelis alike. Colleagues, Australia is not a central player in the Middle East. But we are a respected voice. And we use our voice to advocate for humanitarian ceasefire for the release of hostages for a two state solution."
- 2024 May 17, “Nước Mỹ vẫn có thể được gọi là vùng đất tự do? [Can the United States Still Be Called the Land of Freedom?]”, in Nhân quyền Việt Nam[3]:
- ‘Từ sông tới biển, Palestine sẽ được tự do.’ Khẩu hiệu mạnh mẽ này thể hiện khát vọng tự do của Palestine kéo dài từ sông Jordan đến Biển Địa Trung Hải, đang gây được tiếng vang với những sinh viên biểu tình trên khắp nước Mỹ đang kêu gọi chấm dứt bạo lực ở Gaza.
- ‘From the river to the sea, Palestine will be free.’ This powerful slogan expresses the aspiration for a free Palestine spanning from the Jordan river to the Mediterranean Sea, being echoed by college and university students protesting all over the United States and calling for an end to violence in Gaza.
- Penny Wong, quoted in Rania Yallop (2024 May 16) “Opposition calls for Senator's resignation over genocide comments”, in SBS News[1]; Vietnamese translation in Rania Yallop with Khánh Uyên (2024 May 17) “Phe đối lập kêu gọi Thượng nghị sĩ Lao động từ chức vì bình luận không phù hợp”, in SBS Tiếng Việt[2]