tập trung quan liêu
Appearance
Vietnamese
[edit]Etymology
[edit]From tập trung (“‘to concentrate’ → ‘to centralize’”) + quan liêu (“bureaucratic (adj.)”), from Chinese 集中 and 官僚 respectively in 官僚集中制 (quan liêu tập trung chế, literally “bureaucratically centralized system”).
Pronunciation
[edit]- (Hà Nội) IPA(key): [təp̚˧˨ʔ t͡ɕʊwŋ͡m˧˧ kwaːn˧˧ liəw˧˧]
- (Huế) IPA(key): [təp̚˨˩ʔ ʈʊwŋ͡m˧˧ kwaːŋ˧˧ liw˧˧]
- (Saigon) IPA(key): [təp̚˨˩˨ ʈʊwŋ͡m˧˧ waːŋ˧˧ liw˧˧]
Adjective
[edit]- (politics) bureaucratically centralized (pertaining to bureaucratic centralism)
- sự tập trung quan liêu ― bureaucratic centralism
- tình trạng tập trung quan liêu ― bureaucratic centralism
- chế độ tập trung quan liêu ― bureaucratic centralism (literally, “bureaucratically centralized system”)
- cơ chế tập trung quan liêu ― bureaucratically centralized mechanism
- Владимир Ленин [Vladimir Lenin] (1970) [1922 May 20] “О «двойном подчинении» и законности”, in В. И. Ленин – Полное собрание сочинений (in Russian), volume 45, page 198; English translation from ““Dual” Subordination and Legality”, in V. I. Lenin – Collected Works, volume 33, 1973, page 364; Vietnamese translation in “Bàn về chế độ trực thuộc “song trùng” và pháp chế”, in V. I. Lê-nin – Toàn tập, 2006, page 232
- Trong tất cả những vấn đề đó mà không chù trọng đến những sự khác nhau của các địa phương, thì tức là rơi vào chế độ tập trung quan liêu, v.v.; là ngăn cản không cho những cán bộ địa phương chú ý đến những đặc diểm của địa phương, mà điều này lại chính là cơ sở của một cống tác hợp lý.
- Failure to make allowances for local differences in all these matters would mean slipping into bureaucratic centralism, and so forth. It would mean preventing the local authorities from giving proper consideration to specific local features, which is the basis of all rational administration.
- 2006 [1986 October 19], Trường Chinh, “Củng cố quan hệ sản xuất xã hội chủ nghĩa, ra sức phát triển lực lượng sản xuất, xây dựng thủ đô vững mạnh, giàu đẹp [Solidifying Socialist Relations of Production, Striving to Develop Forces of Production, Building a Steadfast, Strong, Rich, Beautiful Capital]”, in Văn kiện Đảng toàn tập [Complete Collection of Party Documents], volume 47, page 270; quoted and translated into English in Holcombe, Alec, Mass Mobilization in the Democratic Republic of Vietnam, 1945-1960, Honolulu: University of Hawai'i Press, 2020, page 296:
- […] chúng ta đã mắc sai lầm "ấu trĩ tả khuynh", duy ý chí, làm trái quy luật khách quan. Sai lầm đó thể hiện trong việc bố trí cơ cấu kinh tế theo hướng ham phát triển công nghiệp nặng với quy mô lớn, vượt quá khả năng thực tế; trong việc duy trì quá lâu cơ chế quản lý tập trung quan liêu, bao cấp với kiến trúc thượng tầng đồ sộ, vượt quá sức chịu đựng của cơ sở hạ tầng, nên phải sống nhờ một phần quan trọng bằng viện trợ; […]
- We have made mistakes due to “leftist infantilism,” idealism, and to the contravention of the objective laws of socio-economic development. These mistakes were manifested in the [emphasis given to] developing heavy industry on a large scale beyond our practical capacity […] [maintaining] the bureaucratically centralized mechanism of economic management based on state subsidies with a huge superstructure which overburdens the infrastructure. As a result, we relied mostly on foreign aid for our subsistence.