This form of pronoun is an enclitic that must directly follow the word it modifies. Its meaning depends on its context:
When it follows a verb, it indicates the object of the verb.
In the second and third person when it follows an adjective, it forms the subject of an adjectival sentence.
When it follows a relative adjective, such as ntj, ntt, or jsṯ, it indicates the subject of the relative clause (usually only in the first person singular and third person common).
When it follows an imperative, it indicates the subjector the object of the verb.
When it follows a particle like m.k, it indicates the subject of the clause.
When attached to a preposition, it indicates the object of the preposition.
1 Only when attached to a dual noun or prospective participle. 2 Only in formal texts, especially religious texts. 3 Only in postclassical (Neo-Middle Egyptian) texts.
1 Used in Old Egyptian; archaic by Middle Egyptian. 2 Used mostly since Middle Egyptian. 3 Archaic or greatly restricted in usage by Middle Egyptian. The perfect has mostly taken over the functions of the perfective, and the subjunctive and periphrastic prospective have mostly replaced the prospective. 4 Declines using third-person suffix pronouns instead of adjectival endings: masculine .f/.fj, feminine .s/.sj, dual .sn/.snj, plural .sn.
5 Only in the masculine singular. 6 Only in the masculine. 7 Only in the feminine.
James P[eter] Allen (2010) Middle Egyptian: An Introduction to the Language and Culture of Hieroglyphs, 2nd edition, Cambridge: Cambridge University Press, →ISBN, page 51.
Revez, J. (2003) “The Metaphorical Use of the Kinship Term sn ‘Brother’”, in Journal of the American Research Center in Egypt, volume 40, pages 123–131