humba

From Wiktionary, the free dictionary
Jump to navigation Jump to search

Cebuano

[edit]

Alternative forms

[edit]

Etymology

[edit]

From Hokkien 封肉 (hong-bah, braised meat).

Pronunciation

[edit]
  • Hyphenation: hum‧ba

Noun

[edit]

humba

  1. a dish similar to adobo but is sweeter and fattier, usually made using fried pork belly cooked in a sauce including garlic, onions, fermented black beans, spring onions, brown sugar, pepper corns, bay leaves, soy sauce and lemon-lime soft drink or pineapple juice
  2. (often offensive, humorous) a fat person

Verb

[edit]

humba

  1. to cook humba
  2. to cook meat this way

References

[edit]
  • humba at KWF Diksiyonaryo ng Wikang Filipino[1], Komisyon sa Wikang Filipino, 2021
  • humba”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018
  • Manuel, E. Arsenio (1948) Chinese elements in the Tagalog language: with some indication of Chinese influence on other Philippine languages and cultures and an excursion into Austronesian linguistics, Manila: Filipiniana Publications, page 25
  • Chan-Yap, Gloria (1980) “Hokkien Chinese borrowings in Tagalog”, in Pacific Linguistics, volume B, number 71 (PDF), Canberra, A.C.T. 2600.: The Australian National University, page 137

Tagalog

[edit]

Alternative forms

[edit]

Etymology

[edit]

Borrowed from Cebuano humba, or directly from Hokkien 封肉 (hong-bah, braised meat).

Pronunciation

[edit]

Noun

[edit]

humbâ (Baybayin spelling ᜑᜓᜋ᜔ᜊ)

  1. humba (Filipino braised pork dish popular among Visayans)

Derived terms

[edit]
[edit]

See also

[edit]

References

[edit]
  • humba at KWF Diksiyonaryo ng Wikang Filipino[2], Komisyon sa Wikang Filipino, 2021
  • humba”, in Pambansang Diksiyonaryo | Diksiyonaryo.ph, Manila, 2018
  • Manuel, E. Arsenio (1948) Chinese elements in the Tagalog language: with some indication of Chinese influence on other Philippine languages and cultures and an excursion into Austronesian linguistics, Manila: Filipiniana Publications, page 25
  • Chan-Yap, Gloria (1980) “Hokkien Chinese borrowings in Tagalog”, in Pacific Linguistics, volume B, number 71 (PDF), Canberra, A.C.T. 2600.: The Australian National University, page 137
  • Santos, Vito C. (1978) Vicassan's Pilipino-English Dictionary, Revised edition (overall work in Tagalog and English), With an Introduction by Teodoro A. Agoncillo, Metro Manila: National Book Store, →ISBN, page 657
  • Panganiban, José Villa (1973) Diksyunaryo-Tesauro Pilipino-Ingles (overall work in Tagalog and English), Quezon City: Manlapaz Publishing Co., page 525