edda
Appearance
Corsican
[edit]Pronoun
[edit]edda
- Alternative form of ella
References
[edit]- “ella, illa, edda, idda” in INFCOR: Banca di dati di a lingua corsa
Northern Paiute
[edit]Pronunciation
[edit]Noun
[edit]edda
Norwegian Nynorsk
[edit]Etymology
[edit]From Old Norse edda, thought to have meant “great-grandmother”. Also suggested to be related to óðr (“poem”).
Noun
[edit]edda f (definite singular edda, indefinite plural edder or eddor, definite plural eddene or eddone)
- an Edda
- Den eldre edda ― The poetic Edda
Old Norse
[edit]Etymology
[edit]Possibly a cognate to or derived from the Ancient Greek εἴδω (This etymology is missing or incomplete. Please add to it, or discuss it at the Etymology scriptorium.)
Pronunciation
[edit]Noun
[edit]edda f (genitive edda, plural eddu)
- knowledge (more at εἴδω)
- Old Norse rendering in the Rígsþula of Eidyia, queen to Aeetes and daughter of Oceanus and Tethys
Declension
[edit] Declension of edda (weak ōn-stem)
See also
[edit]References
[edit]Sassarese
[edit]Etymology
[edit]From Latin illa, feminine of ille, from Old Latin olle (feminine olla), ultimately from Proto-Indo-European *h₂el- (“beyond; other”).
Pronunciation
[edit]Pronoun
[edit]edda f (plural eddi, masculine eddu)
- she
- 1866, chapter XV, in Giovanni Spano, transl., L'ebagneliu sigundu S. Matteju [The Gospel according to St. Matthew][1] (overall work in Italian and Sassarese), London, translation of Evangelium secundum Matthaeum, verse 27, page 60:
- Ma edda s’avvizinesi, e l’aduresi, dizendi: Signori, aggiuddami.
- But she came closer, and worshipped him, saying "Lord, help me!"
- 1956, Salvator Ruju, “Ma nò la vogliu mari [But I don't wish her ill]”, in Agnireddu e Rusina; republished as Caterina Ruju, editor, Sassari véccia e nóba, Nuoro: Ilisso edizioni, 2001, →ISBN, page 77:
- Èdda è sèmpri cu la frébba
candu noi passemu impari
sott’a lu só balchòni.- She’s always feverish, whenever we pass together under her balcony.
- her
- 1866, chapter IX, in Giovanni Spano, transl., L'ebagneliu sigundu S. Matteju [The Gospel according to St. Matthew][2] (overall work in Italian and Sassarese), London, translation of Evangelium secundum Matthaeum, verse 18, page 30:
- Signori, la me’ figliola abalabà è molta: ma veni, poni la to’ manu sobbra edda, e vibarà.
- Lord, my daughter has just died. But come, place your hand upon her, and she will live.
- 1956, Salvator Ruju, “Mamma tóia, Rusì [Your mother, Rosina]”, in Agnireddu e Rusina; republished as Caterina Ruju, editor, Sassari véccia e nóba, Nuoro: Ilisso edizioni, 2001, →ISBN, page 84:
- Parchì par’èdda éra un diliriu mannu,
candu pudia abé calchi pïanta.- Because it was a great joy for her whenever she could have some plant.
See also
[edit]References
[edit]- Rubattu, Antoninu (2006) Dizionario universale della lingua di Sardegna, 2nd edition, Sassari: Edes
Swedish
[edit]Noun
[edit]edda c
- an Edda
Declension
[edit]Declension of edda
Anagrams
[edit]Categories:
- Corsican lemmas
- Corsican pronouns
- Northern Paiute terms with IPA pronunciation
- Northern Paiute lemmas
- Northern Paiute nouns
- Norwegian Nynorsk terms derived from Old Norse
- Norwegian Nynorsk lemmas
- Norwegian Nynorsk nouns
- Norwegian Nynorsk feminine nouns
- Norwegian Nynorsk terms with usage examples
- Old Norse terms with IPA pronunciation
- Old Norse lemmas
- Old Norse nouns
- Old Norse feminine nouns
- Old Norse ōn-stem nouns
- non:Family members
- non:Female
- Sassarese terms derived from Proto-Indo-European
- Sassarese terms derived from the Proto-Indo-European root *h₂el- (other)
- Sassarese terms inherited from Latin
- Sassarese terms derived from Latin
- Sassarese terms inherited from Old Latin
- Sassarese terms derived from Old Latin
- Sassarese terms with IPA pronunciation
- Sassarese lemmas
- Sassarese pronouns
- Sassarese personal pronouns
- Sassarese terms with quotations
- Swedish lemmas
- Swedish nouns
- Swedish common-gender nouns